==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་གི་གདམས་སྐོར།
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་གི་གདམས་སྐོར།
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་གི་གདམས་སྐོར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མོ་ཆ་ཚང་བ་བཞུགས་སོ། །འབྲི་གུང་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་དག་སྣང་མ་ཨྠྀི། །
རྫུན་བྲིས་དང་པོར་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་ཨུ་པ་དེ་ཤ། ཨེ་མ་ཧོ། དུས་མཐའི་སྤྲང་བན་རཏྣའི་མིང་ཅན་བདག་གི་ས་སྦྲུལ་གྱི་ལོ་བཅུ་གསུམ་པའི་སྐེག་གི་ཐོག །གནམ་ལྷ་བརྒྱད་གངས་ཀྱི་རྭ་བས་བསྐོར་བའི་དབུས། རི་འབྲང་རྒྱས་འདྲ་བའི་ངོགས། བདེ་ཆེན་ཡངས་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་གྲ་ཆེན་པོར། ཧོར་ཟླ་གསུམ་པའི་ཡར་གྱི་ཚེས་བརྒྱད་ནས་བརྩམ། སྒྲོལ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འབད་པའི་འདུན་པ་གཏད་དེ། ཞག་བཅོ་ལྔ་སོང་བའི་ནུབ་རྨི་ལམ་དུ་བུ་མོ་མདོག་དཀར་རྒྱན་ཆ་དུ་མ་དང་ལྡན་པ། དར་དཀར་དང་རས་དཀར་གྱི་ཅོད་པན་རྣ་ལྟག་ཏུ་འཕྱང་བ། ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་དང་། གཡོན་མར་མེ་བསྣམས་པ་གསུམ་རྒྱ་མཐོངས་ནས་སྤྲིན་དཀར་གྱི་ལམ་སྐྱ་ཤ་རེ་བ་གསུམ་གྱི་སྣ་ལ་ཞུགས་ནས་ས་ལ་མ་རེག་པར་དགུང་སྔོན་གྱི་མཐོངས་ནས། དབུས་མས་བདག་ལ་འདི་སྐད་གསུངས། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད། རང་རིག་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་གདན་ས་རྙོགས་པར་སྤྲོའམ་གསུངས། སྤྲོ་ལགས་ཞུས་པས། གཡས་ཀྱི་དེས་ལོངས་སྐུ་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་སྤྲོའམ་གསུངས། གོང་ལྟར་ཞུས་པས། གཡོན་གྱི་དེས་ངེས་དང་མ་ངེས་ཀྱི་རང་མདངས་ཀྱི་སྤྲུལ་སྐུས་གདུལ་བྱ་དྲང་བར་སྤྲོའམ་གསུངས། སྔར་ལྟར་ཞུས་པས། བུ་མོ་ཐ་མ་གཉིས་དབུས་མ་ལ་ཐིམ་སྟེ། དབུས་མ་
ཡང་བཞེངས་ནས་བདག་ལ་འདི་སྐད་གསུངས། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་གྱུར་པའི་་་་ད་ལྟའི་དུས་འདི་ཉིད་་་་ཚེ། །མི་དགེའི་སྤྱོད་པ་ངང་གིས་འཕེལ་འགྱུར་ཞིང་་་དགེ་བ་སྤྱོད་པ་ཉུང་། །ཆོས་དང་སེམས་ལ་ལོག་རྟོག་དུ་མས་བསྒྲིབས་་་ཡེ་ཤེས་མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་དགོས། །ཆོས་བྱེད་སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་བདུད་ཀྱིས་ཁྱེར་་་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཟེར་དགོས། །དགེ་སྤྱོད་སྐྱེས་བུ་ཟས་ནོར་བཏུང་བས་དབེན་་་དབང་སྡུད་ཞགས་དམར་དང་། ནོར་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དགོས། །གདུལ་བྱའི་དད་སེམས་ཕ་རོལ་བདུད་ཀྱིས་བསྒྱུར། །རི་ཁྲོད་བས་མཐར་་་་སྒྲུབ་པ་བགྱིད་པ་གནས་ན་་་མི་དང་མི་མིན་གྱིས། །སྲོག་་་གཅོད་པའི་གཤེད་་དུ་་འཇིགས་པས་་་་བཀའ་སྲུང་ཁྲོ་ཆུ་དགོས་་་ཆོས་བྱེད་ཨར་ལ་གཏོ

【汉语翻译】
至尊白度母如意宝之教言集。
至尊白度母如意宝之教言集。
至尊白度母如意宝之教言集，极为甚深且完整，现存。
竹贡仁钦彭措之清净显现，（藏文：མ་ཨྠྀི།）。
最初记录的虚假文字，乌波德沙。唉玛霍！末世的乞丐僧人，名为拉特纳的我，在土蛇年十三岁时遭遇厄运之际，于天神八峰环绕的雪山中央，形似山峦连绵的山坡上，大乐广阔之地的宏伟寺庙中，从藏历三月上弦初八开始，立志精进修持度母如意轮的念诵和修持。十五天后的夜晚，梦见一位肤色白皙、身着华丽装饰的少女，头戴白色丝绸和棉布制成的头饰，垂于耳后。右手拿着箭旗，左手拿着火把，三人从广阔的天空中，沿着三条淡淡的白色云彩之路，未触及地面，从蔚蓝的天空中，中间的那位对我说道：种姓之子，你是否乐意在自性原始的法界中，获得具足五种智慧的法身果位？我回答说：乐意。右边的那位说：你是否乐意获得以圆满报身大圆满的庄严装饰？我如前回答。左边的那位说：你是否乐意以确定和不确定的自性光芒的化身来引导所化众生？我如前回答。最后两位少女融入中间的那位，中间的那位也站起来对我说道：在五百末法时期，现在的这个时代，不善的行为自然增长，行善的人稀少。佛法和心灵被诸多邪见所蒙蔽，需要摧毁无明的智慧。修行者的寿命被魔所夺，需要长寿甘露月光。行善之人缺乏食物、财富和饮料，需要怀柔红钩和聚财如意宝。所化众生的信心被外道魔所转移。在偏远的山中修行，如果住在那里，人和非人会因为恐惧而被处决，需要护法忿怒水，修行者需要...

【英语翻译】
The Collection of Instructions on Jetsun White Tara Wish-Fulfilling Jewel.
The Collection of Instructions on Jetsun White Tara Wish-Fulfilling Jewel.
The Collection of Instructions on Jetsun White Tara Wish-Fulfilling Jewel, extremely profound and complete, is present.
The pure vision of Drikung Rinchen Phuntsok, MA ATHI.
A false writing initially recorded, Upadesha. Emaho! At the end of times, the mendicant monk named Ratna, when I was thirteen years old in the Earth Snake year, during a time of misfortune, in the center of the snowy mountains surrounded by eight celestial peaks, on the slope resembling a continuous mountain range, in the great monastery of the vast Land of Great Bliss, starting from the eighth day of the waxing moon of the third Hor month, with the intention to diligently engage in the recitation and practice of Tara Wish-Fulfilling Wheel, on the night fifteen days later, I dreamt of a maiden with white complexion and adorned with various ornaments, wearing a headdress of white silk and cotton cloth hanging behind her ears. The right hand holding an arrow-flag, and the left hand holding a torch, the three of them descended from the vast sky, following three faint paths of white clouds, without touching the ground, from the expanse of the blue sky, the middle one spoke to me: Son of lineage, do you wish to attain the seat of the Dharmakaya with five wisdoms in the primordial realm of self-awareness? I replied: I wish. The one on the right said: Do you wish to obtain the adornment of the Sambhogakaya, the Great Perfection? I replied as before. The one on the left said: Do you wish to guide sentient beings with the Nirmanakaya of definite and indefinite self-radiance? I replied as before. The last two maidens dissolved into the middle one, and the middle one also stood up and said to me: In the final five hundred years of the degenerate age, in this very present time, non-virtuous actions naturally increase, and virtuous actions are few. Dharma and mind are obscured by many wrong views, and wisdom is needed to destroy ignorance. The life of practitioners is taken by demons, and the nectar of longevity, moonlight, is needed. Virtuous practitioners lack food, wealth, and drink, and the red hook of subjugation and the wish-fulfilling jewel for accumulating wealth are needed. The faith of those to be tamed is transformed by external demons. Practicing in remote mountains, if one resides there, humans and non-humans will be executed out of fear, and the wrathful water of the Dharma protector is needed, practitioners need to...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད། །དེ་རྣམས་་རྩ་རླུང་་རང་་གི་་གནད་་དང་་བདུད་་ཀྱི་བར་ཆད་་བྱེད་་པ་་མ་ཤེས་པར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ལ། །འདིས་ལེན་འདིས་ཉེས་ཞེས་་་་ལོག་རྟོག་དམ་ཉམས་་ན་དམྱལ་བ་་་་མནར་མེད་སེམས་སྡུག་་བསྔལ་་འཆར།་་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སྲོག་བླ་དགོས། ལྟུང་མེད་དེ་རུ་ལྷུང་ན་ཐར་ཐབས་མེད་་་་གདམས་ངག་གི་དགོས་ཆེད་དུ་གསུང་བར་གོ །བག་ཡོད་མིག་ལྡན་ཡོད་ན་ང་ཕྱིར་འདོངས། །ང་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཁོང་སེང་ལམ་་་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མཐོང་བ། །དགོས་དགུའི་གཏེར་མཛོད་རིན་ཆེན་བང་མཛོད་་་་ལས་མཐའ་ཕྲན་བུ་ཁ་བསྒྱུར་མང་དུ་ཡོད་པས་་་་ལམ། །ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་་རྟགས་མྱུར་དུ་འབྱུང་བས་མིག་འཕྲུལ་་་ལྟ་བུའི་་་ལམ། །
ལམ་མཆོག་་ངལ་བ་མེད་པ་་་དེ་འདྲར་བདག་ནི་འགྲོ་བ་ཡིན། ཁྱོད་ཀྱང་འདི་རུ་མ་འདུག་ང་ཕྱིར་འདོང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལ། འདི་སྐད་ཞུས། སྔོན་དུས་རྒྱ་གར་ཡུལ་ན་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་་་སྐྱེ་བ་དྲན་སྣང་ཀུན་ཟུར་དུ་གསལ། །བོད་ཡུལ་འདི་ན་ལས་ཀྱིས་སྐྱེ་མང་བླངས། །འགྲོ་ལ་ཕན་པ་གཞན་དབང་གིས་་་དཀའ་བར་བྱུང་གྱུར་ཀྱང་། །གཞན་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་ཉམས་པའི་གོ་སྐབས་མེད། །ད་ནི་ལུས་ལེན་སྐྱེ་བའི་མཐའ་རྫོགས་ཤིང་། །རྣམ་སྨིན་བྱས་བསགས་ཟད་པའི་དུས་ཡིན་པས། །སྤྲང་པོའི་ལུས་རྒྱ་བྲལ་ན་དགའ་བ་ལ། །སྤྲང་པོ་ཐོད་པ་བོར་ན་ང་རང་ཤེས། །རང་སེམས་བླ་མ་འདི་ནི་འབྲལ་ཐབས་མེད། །དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་དམ་ཚིག་སྲུང་སྡོམ་བྲལ། །སེམས་ཀྱི་བྱིའུ་ཆུང་སྐྱེ་དང་འཆི་བ་མེད། །རྣམ་རྟོག་ཡེ་ནས་ཆོས་སྐུ་ལོག་རྟོག་དང་། །དམྱལ་བ་རང་སྣང་འཁྲུལ་བྱེད་རང་ལ་རག །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཁོང་པའི་ནང་ཞུགས་ཀྱང་། །ཆགས་སྡང་འཁྲུལ་པའི་དབང་དུ་མི་འགྲོ་ཙམ། །རང་སར་རང་བདེ་ཁྱེད་ཅག་གང་བདེར་གཤེགས། །ཞེས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པས། ཡང་དེ་ན་རེ། བདེན་ནོ་ཡུས་སོ་ཁྱེད་རང་ངེས་ཀྱིས་བདེན། །འོན་ཀྱང་མང་པོ་སྨྲ་བའི་ལོང་མེད་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཤིང་བསྟེན་པའི་ལྷ་ང་ཡིན། ཁྱོད་ཀྱི་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་ཕྱིར་འོངས། ཁྱོད་ལ་སྐྱེ་གནས་འཆི་བ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་། །འགྲོ་བ་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཆེ་བ་དང་། །བཟང་ངན་
གཏམ་དང་ལོ་ཀ་དྷརྨ་སོགས། །གང་འབྲེལ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འདྲོངས་པ་དང་། །ལས་ཅན་འགའ་ཞིག་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དོ་ནུབ་ད་ལྟ་ང་ཕྱིར་ད་འགྲོ་འོ། །ཞེས་ཟེར་བས། བདག་ཀྱང་ལངས་ཏེ། དཔེར་ན་བར་སྣང་ལ་སྣམ་བུ་བྲེས་པའི་སྟེང་དུ་ཕྱིན་པ་དང་འ

【汉语翻译】
ད། 那些人不了解自身脉气的关键和魔障的阻碍，就对金刚上师、成就之源说：“这个该取，那个该舍”，如此邪念、违犯誓言，那地狱、无间地狱的痛苦就会显现。一切的根本在于命和魂。如果无堕落之人堕落于此，就没有解脱之法，要知道这是为了口诀的必要而说的。如果谨慎之人有眼，我就要离开了。我乃金刚持的内心道路，是见到心性之自性的。是所需九种事物的宝藏、珍贵的仓库，因为事业的细微差别转变很多，所以是道路。一生中成就佛陀的征兆迅速出现，所以是如幻术般的道路。
殊胜的、无有勤劳的道路，我就是那样行走的。你也不要留在这里，我要离开了。如是说。我这样回答：往昔印度，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嘎拉，所有转世的记忆都清晰地浮现。在这个藏地，因业力而多次受生。为了利益众生，虽然受到他人的控制而变得困难，但为了他人，没有舍弃菩提心的机会。现在是取身、受生的终结之时，是异熟果报耗尽之时。如果乞丐的身体脱离束缚，那真是太好了。如果乞丐舍弃头盖骨，我自己知道。这个自心上师是无法分离的。因此，对外在的誓言、守护戒律没有束缚。心中的小鸟没有生和死。分别念本来就是法身，邪念和地狱都是自显现的幻觉，取决于自己。即使进入金刚持的怀中，也不会被贪嗔痴的迷惑所控制。各自安住于自己的状态，你们去任何安乐之处吧。为了试探，我这样说了。他又说：是的，你说的是实话，你肯定是真实的。然而，没有时间说太多了。我就是你所修持和依止的本尊。为了消除你寿命的障碍而来。虽然你对生住死没有差别，但对其他众生的利益很大，好坏
言语和世间法等等。无论与什么相关，无论是见、闻、忆、触，凡是与之相连的，为了让一些有缘者成熟。今晚现在我就要离开了。这样说着。我也站起来，例如在虚空中铺开布匹一样。

【英语翻译】
Da. Those who do not understand the key of their own channels and winds and the obstacles of demons, and say to the Vajra Master, the source of accomplishments, "Take this, discard that," with such wrong thoughts and broken vows, the suffering of hell, the Avici hell, will arise. The root of everything is the life force and the soul. If a faultless one falls into this, there is no way to liberation. Know that this is said for the necessity of the pith instructions. If a cautious person has eyes, I will leave. I am the path of the heart of Vajradhara, seeing the essence of mind itself. It is the treasure of the nine necessities, the precious storehouse, and because the subtle differences of activities change a lot, it is the path. The signs of achieving Buddhahood in one lifetime quickly appear, so it is like a magical path.
The supreme, effortless path, that is how I go. You also do not stay here, I will leave. Thus he spoke. I replied like this: In the past, in India, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) Kara, all memories of rebirths clearly emerged. In this land of Tibet, many births were taken due to karma. Although it became difficult to benefit beings due to the control of others, there is no opportunity to abandon the mind of enlightenment for the sake of others. Now is the time to end taking bodies and being born, the time when the results of accumulated actions are exhausted. If the body of a beggar is freed from bondage, that would be great. If a beggar abandons the skull, I myself know. This self-mind guru cannot be separated. Therefore, there are no bonds of external vows and guarding precepts. The little bird of the mind has no birth and death. Conceptual thoughts are originally the Dharmakaya, wrong thoughts and hell are self-manifesting illusions, depending on oneself. Even if one enters the heart of Vajradhara, one will not be controlled by the delusions of attachment and aversion. Reside in your own state, go wherever you are comfortable. To test him, I said this. He said again: Yes, you speak the truth, you are definitely true. However, there is no time to say too much. I am the deity you practice and rely on. I came to remove the obstacles to your life. Although you have no difference between birth, dwelling, and death, the benefit to other beings is great, good and bad
Words and worldly dharmas, etc. Whatever is related, whether it is seeing, hearing, remembering, touching, whatever is connected to it, in order to ripen some fortunate ones. Tonight, now, I will leave now. Saying this. I also stood up, like spreading a cloth in the sky.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དྲ་བ་ཞིག་ལ། བུ་མོ་དེས་མདུན་ནས་ལམ་སྣ་བྱས་སོང་བ་ལས། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་བཀོད་པའི་མཐོང་སྣང་གསལ་བ་ཞིག་བྱུང་། དེ་ནས་ཕྱིན་པས་ཐང་དམར་པོ་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ་ཞིག་གི་དབུས་སུ། བྲག་རི་མཚོན་ཆ་གཟེངས་པ་འདྲ་བ་མཐོ་བ་དང་དམའ་བ་དུ་མས་བསྐོར་བའི་དབུས། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་མེར་བའི་ལྟེ་བར། རི་ཆེན་པོ་རྩེ་མོ་སྤྲིན་དང་ན་བུན་གྱི་དཀྱིལ་དུ་སླེབ་པ། རྩ་བ་རྒྱ་མཚོ་དེའི་ནང་དུ་ཟུག་པ། དེ་ཡང་རྩེ་མོ་གངས་རི། རྐེད་པ་སྤང་རི། རྩ་བ་བྲག་རིར་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཞིག་སྣང་བ་ལ། བྲག་དང་རཀྟ་འཐབ་པའི་བར་དེར། སྤྲིན་གྱི་ལམ་སྣེ་དེ་ཡང་དེར་ཟུག་སྣང་བས་ཕྱིན་པ་ལས། ཕྱི་དབྱིབས་ཆོས་འབྱུང་གི་རྣམ་པ་ལ་ནང་དུ་ཤ་ཁྲག་གི་དྲི་མི་རུང་བ་སྣ་ཚོགས་བྲོ་བ་སྣང་། དེའི་ནང་དུ་ཡར་ལ་བལྟས་པས། རྒྱ་མཐོངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་དབུས་སུ་སྔོན་པོ། གཡས་སུ་དཀར་པོ། གཡོན་དུ་དམར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་སྟོང་ཧ་རེ་བ་གསུམ་སྣང་བ་ལ། བུ་མོ་དེས་འདིའི་ནང་དུ་འགྲོ་རྒྱུ་ཡིན་ཟེར།
གྲུ་གུ་ཞིག་འཕངས་སོང་བ་ལ། དེའི་སྣ་ལ་གཉིས་ཀ་འཇུས་ཏེ་སོང་བས། ད་ཅིའི་དེ་ལས་ཡངས་པའི་ཕུག་པ་དབྱིབས་གྲུ་བཞིར་ཡོད་པ་སྣང་། ཡང་སྔར་ལྟར་སོང་བ་ལས། ཕུག་པ་ནང་གྲུ་བརྒྱད་དུ་ཡོད་པ་ཞིག་སྣང། ཡང་སྔར་ལྟར་སོང་བ་ལས། ནང་ཟླ་གམ་དུ་ཡོད་པའི་ཕུག་པ་ཞིག་སྣང་། ཡང་སོང་བས་ཕུག་པ་དཀར་སིལ་ཡངས་པ་ཞིག་སྣང་། ཡང་སོང་བས་བགྲོད་བཀའ་དཔངས་དམའ་བའི་ཕུག་པ་ཆུང་ངུ་བ་གྲུ་གསུམ་པ་ཞིག་སྣང་། ཡང་སོང་བས་སྤྲིན་དང་ན་བུན་གྱི་གུར་ཁང་འཇའ་འོད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ། སྲོག་བླའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཞུས། དེའི་འོག་ཏུ་འཇམ་དབྱངས་ལ་ཡེ་ཤེས་མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཞུས། དེའི་འོག་ཏུ་ཚེ་སྒྲོལ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཟེར་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཞུས། དེའི་འོག་ཏུ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ལ་དབང་སྡུད་ཞགས་དམར་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཞུས། དེའི་འོག་ཏུ་ལྷན་སྐྱེས་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་གི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཞུས། དེའི་འོག་ཏུ་རྣམ་སྲས་ལ་ནོར་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཞུས། དེའི་འོག་ཏུ་མགོན་པོ་ལ་གཡང་གཞི་ཁྲོ་ཆུ་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཞུས། དེ་ནས་རང་ལུས་སྤྲུལ་པ་དང་བསྒྱུར་བ་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ་མདུན་རི་དེའི་རྩེར་ཕྱིན་པས་བུ་མོ་དེ་རང་གིས་རང་ལུས་རྡོ་རྗེར་ངོ་སྤྲོད། ཞལ་གདམས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན། ལས་མཐའ་ཕྲིན་ལས་ཟུར་བཀོལ། འཕོ་བ་སྐར་མདའ་བས

【汉语翻译】
在某个地方，那个女孩在前面带路，于是出现了六道众生的景象。然后，继续前行，在一个非常广阔的红色平原的中央，被许多高低不一、像竖立的武器一样的岩山环绕的中央，在鲜血的大海燃烧的中心，出现了一座大山，山顶到达云雾之中，山根扎入大海之中。而且，山顶是雪山，山腰是草地，山根是岩山，呈现出这样的景象。在岩石和鲜血交战的地方，云的路径也似乎扎在那里，于是继续前行。外形是法界的形状，但内部散发着各种令人作呕的血肉气味。在其中向上看，呈现出广阔天空的形态，中央是蓝色，右边是白色，左边是红色的三种空旷景象。那个女孩说要进入这里面。

一个绳套被抛了出去，两人抓住绳套的一端，于是出现了一个比刚才更宽阔的、形状是四方形的洞穴。又像之前一样前行，出现了一个内部是八角形的洞穴。又像之前一样前行，出现了一个内部是月牙形的洞穴。又继续前行，出现了一个洁白宽敞的洞穴。又继续前行，出现了一个狭窄低矮的、很小的三角形洞穴。又继续前行，在被彩虹光芒环绕的云雾帐篷中央，向金刚持上师祈请了命脉生圆次第。在其下方，向文殊菩萨祈请了摧毁智慧和无明的生圆次第。在其下方，向长寿度母父母祈请了长寿成就甘露月光的生圆次第。在其下方，向作明佛母祈请了怀柔红钩的生圆次第。在其下方，向俱生父母祈请了本尊轮坛城根本的生圆次第。在其下方，向财宝天王祈请了财运成就如意宝珠的生圆次第。在其下方，向怙主祈请了招财库、忿怒水、灰烬抛掷的生圆次第。之后，获得了能够化身和转变自己身体的权力，到达了前面那座山的山顶，那个女孩亲自将自己的身体介绍为金刚。口诀是持续的修持，事业的终结是事业的额外运用，迁识是流星。

【英语翻译】
In a certain place, that girl led the way, and a clear vision of the arrangement of the six realms of beings appeared. Then, proceeding further, in the center of a very vast red plain, surrounded by many high and low rocky mountains resembling raised weapons, in the heart of a great ocean of blood, a great mountain appeared, its peak reaching into the midst of clouds and mist, its roots piercing into that ocean. Moreover, the peak was a snow mountain, the waist was a meadow, and the base was a rocky mountain, appearing in such a way. In the space where rock and blood clashed, the path of clouds also seemed to be fixed there, and as we proceeded, the outer shape was like the form of a Dharmadhatu, but inside, various repulsive odors of flesh and blood were sensed. Looking up inside it, three empty expanses appeared in the form of a vast sky, the center being blue, the right being white, and the left being red. The girl said that we were going to enter inside this.

A hook was thrown, and both of us grabbed the end of it and went on. Then, a cave wider than that, shaped like a square, appeared. Again, as before, we went on, and a cave with an octagonal interior appeared. Again, as before, we went on, and a cave with a crescent-shaped interior appeared. Again, we went on, and a white, spacious cave appeared. Again, we went on, and a small, triangular cave with a low entrance appeared. Again, we went on, and in the center of a tent of clouds and mist surrounded by rainbow light, we requested the generation and completion stages of the life-force from the Lama Vajradhara. Below that, we requested the generation and completion stages of destroying wisdom and ignorance from Manjushri. Below that, we requested the generation and completion stages of the nectar moonlight of longevity accomplishment from the longevity Tara father and mother. Below that, we requested the generation and completion stages of the red hook of subjugation from Kurukulle. Below that, we requested the generation and completion stages of the heart essence of the mandala of the Yidam wheel from the coemergent father and mother. Below that, we requested the generation and completion stages of the wish-fulfilling jewel of wealth accomplishment from Vaishravana. Below that, we requested the generation and completion stages of the wealth base, wrathful water, and ash throwing from Mahakala. After that, having obtained the power to emanate and transform one's own body, we went to the top of that mountain in front, and that girl herself introduced her own body as Vajra. The oral instructions are continuous practice, the end of activities is the extra application of activities, and transference is a shooting star.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་མེད། རིགས་བསྡུས་དམིགས་དབང་གི་གདམས་པ། ལུང་བསྟན་མ་བུ་ཞལ་
མཇལ་རྣམས་གནང་སྟེ། བདག་གིས་ཀྱང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དུ་མས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། སླར་བུ་མོ་དེས་རང་གི་གནས་ཁང་དུ་བསྐྱལ། བུ་མོ་དེ་རང་ཡང་བདག་ལ་ཐིམ་པའི་སྣང་བ་ལ་གཉིད་སད་པས། ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་ལ་འཇུག་རན་པར་གདའ་འོ། །དེ་རྣམས་འཁྲུལ་སྣང་བདེན་བཟུང་གི་སྐོར་ཏེ་ལོ་རྒྱུས་དང་པོར་བཀོད་པའོ། །ཤུ་བྷཾ། །ཨྠྀི། ༈ སྲོག་བླའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམ་པ་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ན་མོ་གུ་རུ་ཝེ། གདམས་པ་འདི་ལ་སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། མཇུག་གསུམ་ལས། དང་པོ་འཁྲུལ་སྣང་བདེན་བཟུང་གི་སྐོར་དང་། དངོས་གཞི་ལུས་སེམས་བསྐྱེད་རྫོགས་སྐོར་དང་། མཇུག་གི་ཆོས་ལ་བདུན་དུ་དབྱེ་བའི། དང་པོར་རང་ལུས་རྡོ་རྗེར་ངོ་སྤྲོད་དང་གཅིག །ཞལ་གདམས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་དང་གཉིས། ལས་མཐའ་ཕྲིན་ལས་ཟུར་བཀོལ་དང་གསུམ། འཕོ་བ་སྐར་མདའ་བསམ་མེད་དང་བཞི། རིགས་བསྡུས་དམིགས་དབང་གི་གདམས་པ་དང་ལྔ། ལུང་བསྟན་མ་བུ་ཞལ་མཇལ་དང་དྲུག །ཀུན་ད་ལུས་རྒྱས་བདེ་བ་དང་བདུན་ནོ། །དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་འཁྲུལ་སྣང་བདེན་བཟུང་གི་སྐོར་ལོ་རྒྱུས་དང་པོར་བཀོད་ནས། དངོས་གཞི་ལུས་སེམས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་སྐོར་ལ། དང་པོ་མོས་གུས་སྲོག་བླའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོ་གཙུག་ཏོར་
ནོར་བུའི་རྩེར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་དང་ལྡན་པ། དེའི་ལྟེ་བར་བླ་མ་ཀུན་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ཐབས་སུ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་། སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། འདབ་མ་རྣམས་ལ་མདུན་དུ་གྲུབ་ཆེན་ཏེ་ལོ་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ལྡན་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་། གཡོན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། རས་དཀར་གྱི་ཨང་རག་དང་སྒོམ་ཐག་བསྣམས་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་འབུམ་སྐྲ་གསེབ་ཏུ་འཆང་བ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་བསམ། གཡས་སུ་མཁས་པ་ནཱ་རོ་པ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་མདངས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན། གཡོན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། རས་དཀར་གྱི་ཨང་རག་དང་སྒོམ་ཐག་བསྣམས་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་འབུམ་སྐྲ་གསེབ་ཏུ་འཆང་བ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་པ། ཏིང་ངེ་འཛ

【汉语翻译】
无有。 摄集诸部之灌顶诀窍。 蒙受母子相见的授记。 我亦以种种供养令其欢喜。 女儿又送我回自己的住所。 女儿自己也融入我身的感觉中醒来。 快到黎明时分了。 这些是错觉执为真实的章节，作为第一个故事记录下来。  শুভম্ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥)。 अथी (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，现在)。 ༈ 命力本尊生圆次第之诀窍，邬波第夏。 顶礼上师。 此诀窍有前行、正行、结行三部分。 首先是错觉执为真实的章节，然后是正行身心生圆次第，最后是结行之法分为七部分： 首先，认识自身为金刚身； 其次，口诀传承的修持； 再次，事业边际的方便使用； 第四，迁识无念星陨； 第五，摄集诸部的灌顶诀窍； 第六，蒙受母子相见； 第七，昆达里尼身增长安乐。 其中，前行错觉执为真实的章节已作为第一个故事记录。 现在是正行身心生圆次第，首先是虔诚心命力本尊的生圆次第： 在自己的头顶梵穴 宝珠之顶，观想一朵四瓣莲花。 其中心是上师总集的自性，金刚持，身蓝色，金刚杵和铃在胸前交叉持有。 以丝绸和珍宝装饰。 双足金刚跏趺坐。 身具大乐之相。 花瓣上，前方是成就者泰洛巴，身色白里透红，双手右手施胜印，左手持满盛甘露的嘎巴拉碗。 身穿白色亚麻布和念珠。 头发结成发髻。 在头发缝隙中持有上师佛陀的十万名号。 双足半跏趺坐。 观想其已证悟无数三摩地。 右边是智者那若巴，身色紫黑色，双手右手施救护印，左手持满盛甘露的嘎巴拉碗。 身穿白色亚麻布和念珠。 头发结成发髻。 在头发缝隙中持有上师佛陀的十万名号。 双足半跏趺坐。

【英语翻译】
Non-existence. The instruction of gathering all lineages' empowerment. Receiving the prophecy of mother and child meeting. I also pleased her with various offerings. The daughter then escorted me back to her own dwelling. The daughter herself also awakened from the sensation of dissolving into me. It was almost time to enter the dawn session. These are the sections on illusion and grasping at truth, recorded as the first story. Shubham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Auspicious). Athi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Now). ༈ The instruction of the generation and completion stages of the life force deity, Upadesha. Homage to the Guru. This instruction has three parts: preliminary, main practice, and conclusion. First is the section on illusion and grasping at truth, then the main practice of the generation and completion stages of body and mind, and finally the concluding Dharma is divided into seven parts: First, introducing one's own body as the Vajra body; Second, the continuous practice of oral instructions; Third, the expedient use of activities at the end of actions; Fourth, the transference of consciousness, the unthinking shooting star; Fifth, the instruction of gathering all lineages' empowerment; Sixth, receiving the prophecy of mother and child meeting; Seventh, Kundalini body increasing bliss. Among these, the preliminary section on illusion and grasping at truth has been recorded as the first story. Now is the main practice of the generation and completion stages of body and mind, first is the generation and completion stages of the life force deity with devotion: On the crown of one's head, at the peak of the jewel, visualize a lotus with four petals. At its center is the nature of the gathering of all Gurus, Vajradhara, body blue in color, holding a vajra and bell crossed at the heart. Adorned with silk and jewels. Seated in vajra posture. The body possessing the experience of great bliss. On the petals, in front is the great accomplished one, Tilopa, body color white with a reddish hue, the two hands, the right in the gesture of generosity, and the left holding a kapala filled with nectar. Wearing a white cotton cloth and a rosary. The hair knotted into a topknot. Holding the hundred thousand names of the Guru Buddha in the gaps of the hair. Seated in half lotus posture. Contemplate that he has mastered hundreds of samadhis. On the right is the scholar Naropa, body color dark purplish with a hue, the two hands, the right giving refuge, the left holding a kapala filled with nectar. Wearing a white cotton cloth and a rosary. The hair knotted into a topknot. Holding the hundred thousand names of the Guru Buddha in the gaps of the hair. Seated in half lotus posture.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་བསམ། རྒྱབ་ཏུ་མངའ་
བདག་མར་པ་ལོ་ཙཱ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ། སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཆ་བྱད་ཅན། ཕྱག་གཡས་ཌཱ་མ་རུ་འཁྲོལ་ཞིང་། གཡོན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་བསམ། གཡོན་གྱི་འདབ་མ་ལ་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་རས་པ་སྐུ་མདོག་སྔོ་སངས་རས་དཀར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ་བ། ཕྱག་གཡས་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གཡོན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཅན། ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་བསམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འདས་མ་འོངས་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ཏེ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་བར་དང་ཕྱི་ནང་མེད་པར་འོད་ཕུང་དུ་བསམ་ཞིང་། མོས་གུས་ཀྱི་གདུང་བ་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ན་མོ་གུ་རུ། ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཀློང་། །སྣང་སྟོང་ཡབ་ཡུམ་བསྐྲུན་པའི་སྲས། །རང་བཞིན་རང་རིག་དངོས་གྱུར་པ། །ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ། །མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས། །ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་སྐྱེ་བ་དང་། །རང་བྱུང་རང་ངོ་ཤེས་པ་རུ། །གསོལ་བ་
འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །བཀའ་བཞི་བརྒྱུད་པས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །སྐལ་ལྡན་རྒྱུད་ལ་བྱིན་རློབ་པའི། །གྲུབ་ཆེན་ཏཻ་ལོ་ཤེར་བཟང་ལ། །མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས། །ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་སྐྱེ་བ་དང་། །རང་བྱུང་རང་ངོ་ཤེས་པ་རུ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ཞིང་། །བཅུ་གཉིས་དཀའ་སྤྱད་རྗེ་དང་མཇལ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི། །མཁས་པ་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་ལ། །མོས་གུས༴ ངེས་འབྱུང་༴ རང་བྱུང་༴ གསོལ་བ༴ གསང་སྔགས་མཆོག་གི་དོན་རྣམས་ལ། །མོས་དང་རྩོལ་བ་དུ་མ་ཡིས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད་པ། །མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ལ། །མོས་གུས༴ ངེས་འབྱུང་བྱུང་༴ རང་༴ གསོལ་བ༴ བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་ལྷུར་བླངས་ཏེ། །རང་སྲོག་ཡལ་བར་བོར་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པའི་བསྟན་འཛིན་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །མི་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ལ། །མོས་གུས༴ ངེས་འབྱུང་༴ རང་བྱུང་༴ གསོལ་བ༴ ཡང་ཟབ་གསང་བའི་མན་ངག་གི །གདམས་མཆོག་ཆུ་རྒྱུན་འབེབས་མཁས་ཤིང་། །བསམ་ཞིང་སྲིད་པར་ཉེར་སྤྲུལ་པ

【汉语翻译】
思维安住于无数三摩地之中。背后是玛尔巴译师，身色白里透红，具有光泽，是持咒金刚持的装束，右手摇动手鼓，左手持满盛甘露的颅碗，思维安住于无数三摩地之中。左边的花瓣上是杰尊米拉日巴，身色蓝绿，身着白色棉衣，右手是说法印，左手持满盛甘露的颅碗，双腿半跏趺坐，思维安住于无数三摩地之中。从他们身上发出各种光芒，照耀十方。过去、未来、现在三世的所有上师、佛陀的身语意的加持，都汇聚成光芒，融入主尊和眷属的所有身体之间，内外无别地观想为光团，以虔诚的敬仰之心祈祷：那摩古汝！ 俱生普贤大乐清净界，显空父母所生的儿子，自性自明真实显现者，法身金刚持大尊前，以虔诚敬仰之心作祈请。生起出离心和厌离心，证悟自生本觉自面目，祈请垂念赐加持。 四大传承加持，获得殊胜智慧成就，加持具缘弟子相续的，大成就者泰洛谢饶桑波前，以虔诚敬仰之心作祈请。生起出离心和厌离心，证悟自生本觉自面目，祈请垂念赐加持。 本尊神示授记，十二年苦行拜见上师，自在掌握大手印的，智者那若班智达前，以虔诚（敬仰之心作祈请）。生起（出离心和厌离心），证悟（自生本觉自面目），祈请（垂念赐加持）。对于甚深密咒的意义，以信心和诸多精勤，弘扬光大如来教法，玛尔巴曲吉洛哲前，以虔诚（敬仰之心作祈请）。生起（出离心和厌离心），证悟（自生本觉自面目），祈请（垂念赐加持）。 依如上师的教言而行，甚至不惜自己的生命，成为实修的教法持有者，获得成就的，米拉多吉嘉灿前，以虔诚（敬仰之心作祈请）。生起（出离心和厌离心），证悟（自生本觉自面目），祈请（垂念赐加持）。 善于倾注甚深秘密的窍诀，殊胜教诲的甘露之流，思维并于轮回中示现化身

【英语翻译】
Thinking of being master of hundreds of samadhis. Behind is Marpa Lotsawa, with a white and reddish complexion, possessing radiance, wearing the attire of a mantra-holder Vajradhara. The right hand plays the damaru, and the left hand holds a kapala filled with nectar. Thinking of being master of hundreds of samadhis. On the left petal is Jetsun Milarepa, with a bluish-green complexion, wearing a white cotton robe. The right hand is in the teaching mudra, and the left hand holds a kapala filled with nectar. The legs are in a half-lotus position. Thinking of being master of hundreds of samadhis. From their bodies emanate various rays of light, shining in the ten directions. All the blessings of the body, speech, and mind of all the gurus and Buddhas of the three times, past, future, and present, are gathered in the form of light, and without difference between inside and outside, visualize them as a mass of light in the bodies of all the main figures and retinues. With fervent devotion, pray: Namo Guru! In the pure realm of Samantabhadra's great bliss, the son born of the empty-appearing father and mother, the self-existing, self-aware, truly manifested one, to the great Dharmakaya Vajradhara, I pray with devotion and longing. May the arising of renunciation and weariness, and the realization of one's own self-existing face, be held with compassion and blessed. Blessed by the four lineages, attaining the supreme wisdom accomplishment, bestowing blessings on the lineage of fortunate disciples, to the great accomplished Tilopa Sherab Zangpo, I pray with devotion and longing. May the arising of renunciation and weariness, and the realization of one's own self-existing face, be held with compassion and blessed. The tutelary deity prophesied, endured twelve years of hardship to meet the master, mastering the great mudra, to the wise Naropa Pandit, with devotion (I pray with longing). May the arising (of renunciation and weariness), and the realization (of one's own self-existing face), be held with compassion (and blessed). To the meanings of the supreme secret mantras, with faith and many efforts, spreading and expanding the teachings of the Victorious One, to Marpa Chokyi Lodro, with devotion (I pray with longing). May the arising (of renunciation and weariness), and the realization (of one's own self-existing face), be held with compassion (and blessed). Acting in accordance with the guru's instructions, even abandoning one's own life, becoming a holder of the practice teachings, attaining accomplishment, to Mila Dorje Gyaltsen, with devotion (I pray with longing). May the arising (of renunciation and weariness), and the realization (of one's own self-existing face), be held with compassion (and blessed). Skilled in pouring the stream of nectar of the profound secret instructions, the supreme advice, contemplating and manifesting emanations in samsara.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
། །རིག་འཛིན་གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་ལ། །མོས་གུས༴ ངེས་འབྱུང་༴ རང་བྱུང་༴ གསོལ་བ༴ བཀའ་བརྒྱུད་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ལ། །
མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས། །གསོལ་བ་འདི་ལྟར་བཏབ་པའི་མཐུས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །རང་རིག་གདོད་མའི་དོན་རྟོགས་ཏེ། །སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་སྔགས་བཟླ་བའི་དུས་སུ་སྐུ་གསལ་བ་དང་། མཐར་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསམ་ཞིང་། མཐར་དབྱེར་མེད་བྱས་ལ། ཁྱབ་གསལ་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་དབྱིངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་བུདྡྷ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ། །མོས་གུས་སྲོག་བླའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ། །ཨྠྀི། ༈ ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་གི་མཎྜལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བདག་ལུས་གཟུགས་ཕུང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་ཤེས་བཅས། །ཕྱི་རོལ་རི་དབང་གླིང་དང་གླིང་ཕྲན་ཚུལ། །འདོད་ཡོན་མཆོག་གི་འབྲས་སྟེར་མཎྜལ་འདི། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་སོགས་བརྗོད། ཅེས་ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་གི་རང་ལུས་ཀྱི་མཎྜལ་འབུལ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཉིད། ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལུང་ནས་ཟིན་ཅིང་མཚན་ལྟས་དང་མཐུན་པར་གྱུར་པ་གཙང་ཉང་སྟོད་ཕྱོགས་ཀྱི་སེ་བྲག་ནས་བླ་མ་ནམ་མཁའ་བློ་ལྡན་རྡོ་རྗེས་བསྐུལ་བ་ལས།
བྱ་བྲལ་བ་རཏྣའི་མིང་ཅན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཡངས་པ་ཅན་དུ་བྲིས་པའོ། ༈ །ཡེ་ཤེས་མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ཡེ་ཤེས་མ་རིག་སེལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་ནི༔ རང་གི་སྤྱི་བོའི་ཐད་གཙུག་ཏོར་བུམ་པའི་ནང་དུ༔ པདྨ་འདབ་མ་བཞིའི་ལྟེ་བར༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ༔ གཡས་རལ་གྲི་དང༔ གཡོན་པོ་ཏི་བསྣམས་པ༔ འདབ་མ་བཞི་ལ་དབྱངས་ཅན་མ་བཞི་པི་ཝཾ་སྦྲེང་བ་བཞིས༔ སྒྲ་སྙན་གྱིས་རྒྱུན་དུ་མཆོད་པ༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་མ་འདས་ཀྱི་ས་ལ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང་ངག་གི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་གཙོ་འཁོར་གྱི་བར་དང་ཕྱི་ནང་མེད་པ་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར་བསམ་ཞིང༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་སྐུ་གསལ་བ་དང༔ མཐར་འོད་ཕུང་དུ་བསམ་ཞིང་དབྱེར་མེད་བྱ༔ ཁྱབ་གསལ་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་དབྱིངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ སྔ

【汉语翻译】
། །于持明金刚火焰者，敬信༴，出离༴，自生༴，祈请༴，于噶举总集上师者。
以不退信之猛力，以此如是祈请之威力，我及他众有情众，皆证自智本来之义，愿有情得成佛！如是祈请并持咒之时，身观清晰，终将主眷一切观为光团，终至无别，以周遍明朗离言之法界而庄严。咒语是：嗡 咕噜 萨瓦 布达 班杂 德热 萨帕热瓦ra 嘉纳 悉地 帕拉 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་བུདྡྷ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ गुरु सर्व बुद्ध वज्र धृक् सपरिવાર ज्ञान सिद्धि फल आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva buddha vajra dhṛk saparivāra jñāna siddhi phala āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 萨瓦 布达 班杂 德热 萨帕热瓦ra 嘉纳 悉地 帕拉 阿 吽。）如是敬信命力之生圆次第之口诀圆满。阿底。༈ 如意宝之曼扎偈颂。邬波第舍。嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡 阿 吽。）我身色蕴、处、识等，外境山王、洲及小洲之相，赐予胜妙欲乐之曼扎，供养诸佛之圆满坛城。念诵供养曼扎等。如是如意宝之自生身之曼扎供养偈颂，此法从法之传承中获得，且与征兆相符，于藏地后藏之色扎，由喇嘛南喀洛丹多吉劝请，由名号为离世者Ra的那位于大乐广阔处书写。༈ 摧毁智慧与无明之口诀。邬波第舍。摧毁智慧与无明之口诀是：于自之顶门梵穴之中，莲花四瓣之中央，文殊身色白色，右手持剑，左手持经函，四瓣之上四妙音天女以琵琶等四种乐器，以美妙之音声恒时供养，主眷一切之身发出光芒，照耀于出世间与非出世间之地而安住者，彼等之智慧与语之成就，所有成就者之加持与能力，皆收摄为白色光芒之相，观想主眷之间及内外无别为光团之相，于所欲之义祈请并持咒之时，身观清晰，终观为光团而无别，以周遍明朗离言之法界而庄严。咒

【英语翻译】
।। To the Vidyadhara Flaming Iron Meteorite, devotion༴, renunciation༴, self-arising༴, supplication༴, to the Lama who embodies all the Kagyu lineages.
With the unwavering force of faith, through the power of this supplication, may I and all other sentient beings realize the meaning of primordial self-awareness, and may all sentient beings attain Buddhahood! When supplicating and reciting the mantra, visualize the form clearly. Finally, contemplate all the main deities and retinue as a mass of light, ultimately becoming inseparable. May it be adorned with the all-pervading, clear, inexpressible Dharmadhatu. The mantra is: Om Guru Sarva Buddha Vajra Dhrik Saparivara Jnana Siddhi Phala Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་བུདྡྷ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ गुरु सर्व बुद्ध वज्र धृक् सपरिवार ज्ञान सिद्धि फल आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ guru sarva buddha vajra dhṛk saparivāra jñāna siddhi phala āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Guru Sarva Buddha Vajra Dhrik Saparivara Jnana Siddhi Phala Ah Hum.) Thus, the instructions on the generation and completion stages of the life force of devotion are complete. Ati. ༈ The verses of the Mandala offering of the Wish-Fulfilling Jewel. Upadesha. Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Om Ah Hum.) My body, aggregates, sense bases, and consciousness, the outer Mount Meru, continents, and subcontinents, this mandala offering the supreme fruits of desirable qualities, I offer to all the complete mandalas of the Victorious Ones. Recite the pleasing mandala, etc. Thus, these verses offering the self-existing body mandala of the Wish-Fulfilling Jewel, this Dharma was obtained from the lineage of the Dharma, and in accordance with the signs and omens, from Se Drak in the upper Nyang region of Tsang, urged by Lama Namkha Lodan Dorje,
written by one named Ratna, a renunciate, in Dechen Yangpachen. ༈ Instructions on destroying wisdom and ignorance. Upadesha. The instructions on dispelling wisdom and ignorance are: Above the crown of one's head, within the vase of the topknot, at the center of the four petals of a lotus, Manjushri, with a white body, holding a sword in his right hand and a book in his left, on the four petals, four Saraswatis playing four kinds of musical instruments such as the lute, constantly offering with beautiful sounds, rays of light emanating from the bodies of all the main deities and retinue, shining upon those abiding in the realms of transcendence and non-transcendence, all the blessings and powers of those who have accomplished the wisdom and speech, all are gathered in the form of white light, contemplating the space between the main deities and retinue and without inner or outer as a mass of light, when supplicating for the desired meaning and reciting the mantra, visualize the form clearly, and finally visualize it as a mass of light and inseparable, may it be adorned with the all-pervading, clear, inexpressible Dharmadhatu. Mantra

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གས་ནི༔ ཤ་ཤ་དྷ་ར་མི་བ་ཤུ་བྷྲཾ༔ ཥཌྒ་པུསྟ་ཀ་པཱ་ཎི༔ སུ་རུ་ཙི་ར་མ་ཤཱནྟི༔ པཉྩ་ཙི་རི་ཀུ་མཱ་རི༔ པྲི་ཐུ་ར་ཏི་ཝ་ར་མོཀྵཾ༔ པདྨ་སཏྟྲ་ཡ་ཙཀྵུ༔ ཀུ་མ་ཏི་དཧྣ་དཀྵཾ༔ མཉྫུ་གྷོ་ཥཾ་པྲ་ཎ་མེ༔ འདི་ཉིད་བར་དུ་བསྟན་པའི་བསྙེན་པ་ནི༔ ཧྲཱིཿཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ པྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ༔ ཡེ་ཤེས་མ་རིག་
འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཟེར་གྱི་གདམས་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཟེར་གྱི་གདམ་པ་ནི༔ སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བར༔ ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག༔ ཕྱག་གཉིས་ཚེ་བུམ་དང་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ༔ ཡུམ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ཨུཏྤ་ལ་དང༔ གཡོན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ ཡུམ་གྱི་ཞབས་པདྨོའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁྲིལ་བ༔ འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ་རེ་རེ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བརཿཊཱྀ་དང་ཏཱཾ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡོད་པ་ལས༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཟླ་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲོས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་དང༔ ལྷ་མི་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཟླ་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ གཙོ་འཁོར་གྱི་བར་དང་ཕྱི་ནང་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར་བསམ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་སྐུ་རྣམས་གསལ་བ་དང༔
མཐར་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསམ་ཞིང་དབྱེར་མེད་བྱ༔ ཁྱབ་གསལ་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་དབྱིངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཨ་པ་ར་མི་ཏཱ༔ ཏཱ་རཱ་དེ་ཝཱི་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཔུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ༔ ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཟེར་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ དབང་སྡུད་ཞགས་དམར་གྱི་གདམས་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ དབང་སྡུད་ཞགས་དམར་གྱི་གདམས་པ་ནི༔ མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར༔ ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ༔ གར་སྟབས་ལིང་ངེ༔ ཕྱོགས་བཅུར་མདའ་འཕེན་པའི་ཚུལ༔ རུས་པ་དང་རཏྣས་བརྒྱན་པ༔ འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཞགས་པ་དམར་པོ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལས

【汉语翻译】
གས་ནི，夏夏达热弥瓦秀布让，卡嘎布斯达嘎巴尼，苏汝孜热玛香迪，班匝孜热古玛热，哲图热德瓦热莫香，巴玛萨扎亚匝秀，古玛德达那达香，曼珠郭香扎那美。此乃中间所说的修持法， 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）瓦给夏热木，扎嘉悉地帕拉吽，如是念诵。 智慧遣除无明之生圆次第窍诀圆满。阿提。 寿命修法甘露月光之窍诀在，乌巴德夏。 寿命修法甘露月光之窍诀是： 头顶大乐轮之中央， 白莲花三十二瓣之中央， 无量寿佛身红色一面，双手持寿命宝瓶与嘎巴拉甘露充满，双足金刚跏趺坐之怀中， 明妃如意轮一面二手，右手持乌巴拉花，左手持充满甘露之水晶宝瓶，拥抱明父， 父母二者皆以绸缎与珍宝严饰， 明妃之足莲花以跏趺坐缠绕， 花瓣之上各有满月之坛城， 彼等之中央有让（藏文：ཊཱྀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ṭīṃ，汉语字面意思：让）和当（藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）双运之相， 从主尊眷属放射出月光之光芒， 迎请上师本尊佛陀菩萨等， 以及天人不死寿命持明成就者等之加持甘露月光之相， 主尊眷属之间及内外观想为光蕴之相， 祈祷所欲之义， 念诵之时诸尊明观， 最后观想为光团而无别， 以周遍光明不可言说之法界而庄严。 咒语是： 嗡 阿巴热弥达，达热德威 玛玛阿玉布斯定 咕汝 梭哈。 如是念诵。 寿命修法甘露月光之生圆次第窍诀圆满。阿提。 怀摄红钩之窍诀在，乌巴德夏。 怀摄红钩之窍诀是： 喉间红莲花十六瓣之中央， 度母咕汝咕列身红色一面二手持弓箭， 以舞姿站立， 以向十方射箭之姿态， 以骨饰与珍宝严饰， 花瓣之上各有红色之钩索以舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字为标志， 从主尊眷属

【英语翻译】
ga ni, sha sha dhara mi wa shu bhram, khaḍga pustaka pāṇi, suru tsira ma shānti, pañca tsiri kumāri, prithu rati vara mokṣaṃ, padma sattra ya cakṣu, ku mati dahna dakṣaṃ, mañju ghoṣaṃ praṇame. This is the practice taught in between: hrīḥ vāgīśvari mūṃ, prajñā siddhi phala hūṃ, recite this. The generation and completion stage instructions that destroy wisdom and ignorance are complete. A thi. The nectar moonlight instructions for longevity practice are present, Upadesha. The nectar moonlight instructions for longevity practice are: In the center of the great bliss wheel at the crown of the head, In the center of the white lotus with thirty-two petals, Amitayus, the red-bodied one with one face, The two hands hold the longevity vase and the kapala filled with nectar, Sitting in vajra posture with legs crossed, in his lap, The consort Yizhin Khorlo, with one face and two hands, the right hand holding an utpala flower, The left hand holding a crystal vase filled with nectar, embracing the father, Both father and mother are adorned with silk and jewels, The lotus feet of the consort are entwined in a crossed-legged posture, On each of the petals is a full moon mandala, In the center of each of these are the syllables ṭīṃ (Tibetan: ཊཱྀ་, Devanagari: , Romanized Sanskrit: ṭīṃ, Literal Chinese meaning: ṭīṃ) and tāṃ (Tibetan: ཏཱཾ་, Devanagari: , Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal Chinese meaning: tāṃ) in union, From the main deity and retinue radiate rays of moonlight, Inviting the blessings of the gurus, yidams, buddhas, bodhisattvas, And the gods, humans, immortal life-holding vidyadharas, and accomplished ones, in the form of nectar moonlight, Visualize the space between the main deity and retinue, and the inner and outer, as a mass of light, Pray for the desired meaning, When reciting, visualize the deities clearly, Finally, visualize them as a ball of light and become inseparable, Adorned with the all-pervading, clear, inexpressible dharmadhatu. The mantra is: oṃ aparimita, tārā devī mama āyuḥ puṣṭiṃ kuru svāhā. Recite this. The generation and completion stage instructions for the nectar moonlight longevity practice are complete. A thi. The instructions for the red hook of subjugation are present, Upadesha. The instructions for the red hook of subjugation are: In the center of the red lotus with sixteen petals at the throat, The goddess Kurukulle, with a red body, one face, and two hands holding a bow and arrow, Standing in a dancing posture, In the manner of shooting arrows in the ten directions, Adorned with bone ornaments and jewels, On each of the petals is a red lasso marked with the syllable hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: hrīḥ), From the main deity and retinue

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདོད་དགུ་དང་གང་འདོད་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ལྔ་བཀུག་སྟེ་བསྟིམ་ཞིང༔ འོད་ཟེར་དམར་པོས་གཙོ་འཁོར་གྱི་བར་དང་ཕྱི་ནང་མེད་པར་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར་བསམ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༔ སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་ལྷ་གསལ་བ་དང༔ མཐར་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསམས་ལ་དབྱེར་མེད་བྱ༔ ཁྱབ་གསལ་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་དབྱིངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་
བཟླ་བར་བྱ༔ དབང་སྡུད་ཞགས་དམར་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་གི་གདམས་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་གི་གདམ་པ་ནི༔ རང་གི་སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས༔ གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང༔ གཡོན་ཀཱ་པ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པས་འཇིགས་དུས་མནན་པ༔ དེའི་པང་ན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ༔ གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་ཐོད་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཙིཏྟ་འབར་བས་བརྒྱན་པ་བསྣམས་པ༔ ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་ཞིང༔ གཡས་བསྐུམ་པས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ ཐོད་པ་སྐམ་རློན་དང་སྟག་ཤམ་གྱི་རྒྱན་སོགས་སྤྱི་ལྟར་ལ༔ ཡབ་ཀྱི་དབུ་སྐྲ་ཕྱེད་བཅིངས་དང༔ ཡུམ་གྱི་དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བའི་སྤྱི་བོའི་ཐད་ཀྱི་སྐྲ་གསེབ་ཏུ་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་རེ་རེས་མཚན་པ༔ འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཐོད་པ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཙིཏྟ་འབར་བས་མཚན་པ་རེ་རེའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་དང་བཾ་མཐིང་དམར་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ་
རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་རྗེ་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ༔ འོད་ཟེར་སྔོ་དམར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་གཙོ་འཁོར་གྱི་བར་དང་ཕྱི་ནང་མེད་པར་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར་བསམ༔ གང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༔ སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་སྐུ་གསལ་བ་དང༔ མཐར་འོད་ཕུང་དུ་བསམ་ཞིང་དབྱེར་མེད་བྱ༔ ཁྱབ་གསལ་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་དབྱིངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཙ་ཀྲ་སཾ་བྷ་ར་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་མ་ཎི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ༔ ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་གི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ ནོར་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ན

【汉语翻译】
光芒四射。将居住于三界的一切众生的所有愿望和所希望的五种妙欲勾召并融入。观想红色光芒使主尊眷属之间及内外都无别，成为光蕴之相。为所希望之事祈祷，念诵咒语之时，观想本尊清晰，最后观想成光团而无别。以周遍、明晰、不可言说之本初界庄严。咒语是：嗡 咕汝 咕列 舍 萨瓦 瓦香 咕汝 吽（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kuru kulle hrīḥ sarva vaśaṃ kuru ho，汉语字面意思：嗡 咕汝 咕列 舍 萨瓦 瓦香 咕汝 吽）。
应当念诵。怀摄红钩的生起圆满次第之口诀圆满了。阿底。 顶礼！依怙主胜乐金刚心髓之口诀仪轨。依怙主胜乐金刚心髓之口诀是：于自心莲花八瓣的中央， 观想薄伽梵胜乐金刚，身色蓝色，一面二臂，右持珍宝自在王，左持嘎巴拉，盈满甘露，拥抱明妃，右足伸展，左足蜷曲，镇压怖畏时。其怀中为明妃金刚亥母，身色红色，右手持金刚杵，左手持颅器，以珍宝、灵液（梵文：citta）燃烧之物为庄严，左足伸展，右足蜷曲，与本尊相拥。父母二尊皆以骨饰和珍宝为庄严，以干湿颅器和虎皮裙等作为共同的装饰。本尊的头发一半束起，明妃的头发散开，于头顶发际之间，以各自的自在宝珠为标识。于所有莲花瓣上，以颅器、宝珠、珍宝、灵液燃烧之物为标识，于每一个的中央，以蓝色和红色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和瓦姆（藏文：བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆）字庄严。从主尊眷属放射光芒，照射到成为依怙主坛城之本尊众， 聚集所有慈悲和加持，以蓝红色光芒迎请，观想主尊眷属之间及内外都无别，成为光蕴之相。为所希望之事祈祷，念诵咒语之时，观想本尊清晰，最后观想成光团而无别。以周遍、明晰、不可言说之本初界庄严。咒语是：嗡 希 扎格ra 桑巴ra 布达 达格尼 泽达 玛尼 悉地 帕拉 吽（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཙ་ཀྲ་སཾ་བྷ་ར་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་མ་ཎི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī cakra saṃbhara buddha ḍākinī citta maṇi siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 希 扎格ra 桑巴ra 布达 达格尼 泽达 玛尼 悉地 帕拉 吽）。应当念诵。依怙主胜乐金刚心髓的生起圆满次第之口诀圆满了。阿底。 顶礼！ 财神修法如意宝

【英语翻译】
Rays of light emanate. Drawing in and dissolving all the desires and the five desirable objects of all sentient beings dwelling in the three realms. Visualize the red rays of light making the main deity and retinue inseparable, both internally and externally, as a mass of light. Pray for the desired purpose, and when reciting the mantra, visualize the deity clearly, and finally, visualize it as a ball of light and become inseparable. Adorn with all-pervading, clear, inexpressible primordial space. The mantra is: Oṃ Kuru Kulle Hrīḥ Sarva Vaśaṃ Kuru Ho (藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kuru kulle hrīḥ sarva vaśaṃ kuru ho，汉语字面意思：嗡 咕汝 咕列 舍 萨瓦 瓦香 咕汝 吽).
Should be recited. The instructions for the generation and completion stages of the Red Hook of Magnetizing are complete. Ati. Homage! The instructions for the heart essence of the Yidam Chakrasamvara. The instructions for the heart essence of the Yidam Chakrasamvara are: In the center of the eight-petaled lotus of one's own heart, visualize the Bhagavan Chakrasamvara, body color blue, one face, two arms, right hand holding a precious wish-fulfilling jewel, left hand holding a kapala filled with nectar, embracing the consort, right leg extended, left leg bent, pressing down on the time of fear. In his lap is the consort Vajravarahi, body color red, right hand holding a vajra, left hand holding a skull cup, adorned with precious jewels and burning citta, left leg extended, right leg bent, embracing the father. Both father and mother are adorned with bone ornaments and jewels, with dry and wet skull cups and tiger skin skirts, etc., as is common. The father's hair is half-tied, and the mother's hair is loose, with each adorned with a sovereign jewel in the parting of the hair above the crown of the head. On each of the petals, adorned with skull cups, jewels, precious jewels, and burning citta, in the center of each, adorned with blue and red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆). Rays of light emanate from the main deity and retinue, striking the assembly of deities of the Yidam mandala,
Gathering all compassion and blessings, inviting them in the form of blue and red rays of light, visualizing the main deity and retinue inseparable, both internally and externally, as a mass of light. Pray for the desired purpose, and when reciting the mantra, visualize the deity clearly, and finally, visualize it as a mass of light and become inseparable. Adorn with all-pervading, clear, inexpressible primordial space. The mantra is: Oṃ Śrī Cakra Saṃbhara Buddha Ḍākinī Citta Maṇi Siddhi Phala Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཙ་ཀྲ་སཾ་བྷ་ར་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་མ་ཎི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī cakra saṃbhara buddha ḍākinī citta maṇi siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 希 扎格ra 桑巴ra 布达 达格尼 泽达 玛尼 悉地 帕拉 吽). Should be recited. The instructions for the generation and completion stages of the heart essence of the Yidam Chakrasamvara are complete. Ati. Homage! Wealth Sadhana Wish-fulfilling

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོར་བུའི་གདམས་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ནོར་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གདམ་པ་ནི༔ ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར༔ པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ལྟེ་བ་གེ་སར་གྱི་སྟེང་དུ༔ གསེར་གྱི་དགའ་བ་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ༔ རྣམ་སྲས་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ནོར་བུ་བཻཌཱརཡ་འབར་བ་དང༔ གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ༔ སྐུ་ལ་རུས་པ་དང་དར་སྣས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པ༔ འདབ་མ་རྣམས་ལ་ནོར་བུ་འབར་བ་རེ་རེའི་ལྟེ་བར་བཻ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཟས་ནོར་ཕྱྭ་གཡང་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག༔ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་
བཀུག་སྟེ་ཆར་བཞིན་བབས་ཤིང་གཙོ་འཁོར་བར་དང་འཁོར་ཡུག་ཐམས་ཅད་འོད་ཕུང་དུ་བསམ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༔ སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་སྐུ་གསལ་བ་དང༔ མཐར་འོད་ཕུང་དུ་བསམ་ཞིང་དབྱེར་མེད་བྱ༔ ཁྱབ་གསལ་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་དབྱིངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ༔ སརྦྦ་སྭཱསྟི་མངྒ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ༔ ནོར་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ བཀའ་སྲུང་གཡང་གཞི་ཁྲོ་ཆུ་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་གདམས་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ གཡང་གཞི་ཁྲོ་ཆུ་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་གདམས་པ་ནི༔ གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ༔ ཁྲོ་ལས་གྲུབ་པའི་བྲག་ཚ་ལ་རྩུབ་པ་དང༔ འཁོར་ཡུག་ཏུ་ཡང་བསྐོར་བ༔ དེའི་དབུས་སུ༔ མགོན་པོ་སྒྲོལ་བྱེད་དང་དུར་ཕག་ནག་པོའི་གདོང་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་གཡང་གཞི་རང་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ༔ དེ་ལས་ནད་དང་མཚོན་ཆ་ཁྲོ་ཆུའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་བསྣམས་པ༔ སྐུ་དང་ཡན་ལག་ཀླུ་གདོལ་པས་བརྒྱན་པ༔ མདུན་དུ་ཁྲོ་ཆུའི་ཕ་ཝང་གི་སྟེང་དུ༔ གཤིན་རྗེ་ཨ་ཝ་གླང་མགོ་གླང་གི་མགོ་ཅན༔ གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ གཡས་ཐོད་དབྱུག་གདེངས་པ༔ གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཤན་པ་ར་མགོ་རའི་མགོ་ཅན༔ གཡོན་སྐམ་པ་དང་གཡས་གསལ་ཤིང་
འཛིན་པ༔ དེ་གཉིས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གང་ཡིན་བཀུག་པའི་དུས་སུ༔ ཨ་ཝ་གླང་མགོས་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཟུང༔ དབྱུག་པས་རྒྱབ་ནས་དེད་ཅིང་བཀུག༔ ཤན་པ་ར་མགོས་སྐམ་པ་དང༔ གསལ་ཤིང་གིས་རྐང་པ་གཉིས་བརྒྱངས༔ ཨ་ཝ་གླང་མགོས་སླར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་དབྱུག་པས་ལག་གཉིས་བརྒྱངས་པ་ལས༔ དམིགས་བྱ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་དང༔ གཞན་ཡང་ཆོས

【汉语翻译】
财宝法的教言，邬波第夏！ 财宝成就如意宝的教言是： 在脐间化身轮中，红色莲花六十四瓣的莲心花蕊之上，黄金的喜悦旋绕的中央，南无色身红色带黄，一面二臂，右手持燃烧的毗琉璃宝，左手持铁钩，身上以骨饰和丝绸装饰，双足半跏趺坐， 每一花瓣上都以燃烧的宝珠为饰，宝珠的莲心以黄金色的毗琉璃装饰，主尊眷属身上放射光芒，照射到世间界的一切食物、财宝、福德， 将这一切全部不由自主地 勾摄，如雨般降下，观想主尊眷属之间和周围一切都是光蕴， 对所求之事祈祷， 念诵咒语之时，观想身形清晰， 最后观想成光蕴，融为一体， 以遍满、明亮、不可言说、本初法界庄严。 咒语是： 嗡 贝夏玛纳耶（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vaiśrāmaṇaye，汉语字面意思：嗡，毗沙门天），萨尔瓦 索斯帝 曼嘎拉 悉地 帕拉 吽（藏文：སརྦྦ་སྭཱསྟི་མངྒ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva svasti maṅgala siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切，吉祥，成就，果，吽）！ 念诵此咒。 财宝成就如意宝的生起圆满次第教言完毕！ 阿底！ 祈请！ 护法神 招财 忿怒水 掷灰 教言 邬波第夏！ 招财 忿怒水 掷灰 的教言是： 在秘密处安乐守护的轮的中央，由忿怒所成的粗糙岩石， 周围也环绕着， 在那中央， 怙主 度脱者 和 黑色的 猪面母， 双手高举招财，以自生咒语装饰， 从中发出疾病和武器忿怒水的火花， 身体和肢体以龙和食肉鬼装饰， 前方忿怒水的法座之上， 阎罗王 阿瓦 牛头，牛的头， 左手持铁钩， 右手高举颅骨杖， 左边是 屠夫 羊头，羊的头， 左手持皮囊，右手持明灯， 此二者在勾摄 敌、魔、邪 的时候， 阿瓦 牛头 用铁钩从心脏开始抓， 用颅骨杖从背后驱赶勾摄， 屠夫 羊头 用皮囊， 明灯将双脚撑开， 阿瓦 牛头 再次用铁钩和颅骨杖将双手撑开， 从所观想的目标身上向十方放射光芒， 对佛教造成损害的， 以及其他佛

【英语翻译】
Instructions on the Treasure Vase: Upadesha! The instructions on the treasure accomplishment, the wish-fulfilling jewel, are as follows: In the navel, within the wheel of manifestation, upon the pistil of a red lotus with sixty-four petals, in the center of a swirling golden joy, Vaisravana, with a reddish-yellow body, one face, and two arms, holds in his right hand a blazing beryl jewel, and in his left hand a hook. His body is adorned with bone ornaments and silks. He sits in a half-lotus posture. On each petal, there is a blazing jewel, and the pistil of each jewel is adorned with golden-colored beryl. From the main deity and retinue, rays of light emanate, striking all the food, wealth, prosperity, and fortune of the world. All of these are involuntarily drawn in, falling like rain, and the space between the main deity and retinue, as well as the entire surroundings, are visualized as a mass of light. Pray for the desired purpose, and when reciting the mantra, visualize the form clearly. Finally, visualize it as a mass of light, becoming inseparable, adorned with all-pervading clarity, inexpressibility, and the primordial expanse. The mantra is: Om Vaishravanaye (藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vaiśrāmaṇaye，汉语字面意思：嗡，毗沙门天), Sarva Svasti Mangala Siddhi Phala Hum (藏文：སརྦྦ་སྭཱསྟི་མངྒ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva svasti maṅgala siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切，吉祥，成就，果，吽)! Recite this mantra. The instructions on the generation and completion stages of the treasure accomplishment, the wish-fulfilling jewel, are complete! Ati! Homage! Instructions on the Dharma Protector, Yangzhi, Wrathful Water, and Ash Throwing: Upadesha! The instructions on Yangzhi, Wrathful Water, and Ash Throwing are as follows: In the center of the wheel of secret place bliss protection, a rough rock formed from wrath, surrounded by a circle, in the center of that, the Protector, the Liberator, and the Black Sow-faced Mother, with two hands raising Yangzhi, adorned with their own mantra, from which emanate sparks of disease, weapons, and wrathful water, the body and limbs adorned with nagas and ghouls, in front, on a throne of wrathful water, Yama, Awa, Bull-headed, with the head of a bull, holding a hook in the left hand and raising a skull staff in the right hand, on the left side, the Butcher, Ram-headed, with the head of a ram, holding a skin bag in the left hand and a torch in the right hand, when these two draw in enemies, obstacles, and curses, Awa, Bull-headed, seizes the heart with the hook, and drives and draws them in from behind with the skull staff, the Butcher, Ram-headed, stretches out both legs with the skin bag and the torch, Awa, Bull-headed, again stretches out both hands with the hook and the skull staff, from the object of visualization, rays of light emanate in all directions, harming the teachings of the Buddha, and other Dharma

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་དགྲ་སྒོས་དགྲ་བྱད་མ་བན་བོན་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་བསྟིམ༔ དགུག་གཞུག་བྱ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྲུང་མ་རྣམས་ནི་ཁོ་རང་གི་བདུད་དུ་ཕབ་སྟེ་ལས་བྱེད་པར་བསམ༔ སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་གཡང་གཞི་ལས་ནད་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་པ་དང༔ ཁྲོ་ཆུའི་ཚྭ་ཚྭ་མེ་ཕུང་ལྟ་བུ་ཐོག་ལྟར་ལྷུང་བས་གཞོབ་ཐུལ་ཐུལ་ཚིག་པར་བསམ་ཞིང༔ དབུས་སུ་དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པ་བཞིན་ཕྱོགས་བཞིར་ཡང་བསྒོམ༔ ཕྱོགས་བཞི་ནས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྡུས་ཏེ༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་བསྟིམ་ཞིང༔ མེ་ཕུང་གི་རྣམ་པས་སྐར་མདའ་འཁྲུགས་པ་ལྟར་བསམ༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཧ་ལ་ནག་པོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བསྙེན་སྔགས་བཟླའོ༔ དམིགས་པ་ནི༔ གཡང་གཞི་བརྡབས་པས་དགྲ་བོ་
ཐལ་བར་བཏང་བར་བསམས་ལ་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཧ་ལ་ནག་པོ་ལ་འཁོར་གྱི་ལས་སྔགས་བཏགས་པའི་མཐར༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཁཱ་ཧི་བཏགས་ལ་འབུལ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ མཐར་ཕྱོགས་བཞིའི་འཁོར་རྣམས་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ༔ གཙོ་བོ་རྣམས་བྲག་རིལ་ཐིམ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོ་ཆུར་ཞུ་སྟེ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ འཁོར་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོ་ཆུར་ཞུ་སྟེ་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ༔ གཙོ་བོ་ཡང་ཁྲོ་ཆུའི་རང་བཞིན་མེ་འོད་ཚ་ལ་རྩུབ་པ་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བཞིན་པ་དམར་ཧྲི་ལི་ལི་བསྒོམ༔ མཐར་དབྱེར་མེད་བྱས་ལ་ཁྱབ་གསལ་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་དབྱིངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ ལས་སྔགས་ནི༔ ཡཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་ཨེ་ཡ་མ་ཨ་ཝ་རཀྵ༔ སརྦ་བིགྷཱ་ནན༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ལ་མ་ཝ་རཱུ༔ ཀྴརཀྵ་ར་མ་གྷོ༔ ར་རཀྴ་རུ་རཀྵ༔ ཏེ་ཙེ་ཨེ་ཧུར་ཐུམ༔ སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཏྲི་དུ་རཱ་ཙ་ཕཊ༔ ཨེ་བཾ་ལཾ་བཾ་རིལ་རྦད༔ ཅེས་པ་ནི་ལས་སྔགས་སོ༔ བཀའ་སྲུང་གཡང་གཞི་ཁྲོ་ཆུ་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ རང་ལུས་རྡོ་རྗེར་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་གདམས་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ རང་ལུས་རྡོ་རྗེར་ངོ་སྤྲོད་ནི༔ གོང་གི་རྩ་བའི་གདམ་པ་མ་ལུས་པ་ཀུན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས༔ སླར་མདུན་རི་དེའི་རྩེར་སླེབ་པ་ལས༔ ལམ་སྣ་བྱེད་པའི་བུད་མེད་དེ་རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྐུ་དངོས་སུ་བསྟན་ཏེ༔
རང་ལུས་རྡོ་རྗེར་ངོ་སྤྲོད་འདི་དང༔ ཞལ་གདམས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན༔ ལས་མཐའ་ཕྲིན་ལས་ཟུར་བཀོལ༔ འཕོ་བ་སྐར་མདའ་བསམ་མེད༔ རིགས་བསྡུས་དམིགས་དབང་གི་གདམས་པ༔ ལུང་བསྟན་མ་བུ་ཞལ་མཇལ་རྣམས་གནང་བའོ༔ དང་པོ་ནི་འདི་སྐད་

【汉语翻译】
勾召一切作祟者的共同敌人和特殊敌人，所有邪魔本教徒，令其融入。
进行勾召和收摄。观想那些敌人的护法神被降伏为他们自己的魔，并为我所用。念诵咒语时，观想从食子中降下疾病、武器之雨，以及愤怒之水的沸腾、如火堆般的冰雹，烧焦、冒泡、噼啪作响。如中央一样，也同样在四方进行观修。从四方，通过光芒聚集世间和出世间一切护法神的能量，融入主尊眷属。观想以火堆的形态，如流星般坠落。咒语是：嗡 班杂 惹叉 哈拉 纳波 卡拉 茹巴 萨玛雅 达ra 给 玛ra 雅 帕特。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཧ་ལ་ནག་པོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष हला नग्पो काला रूपा समय द्र बगेग माराय र्बद，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa hala nagpo kāla rūpa samaya dra bgeg māraya rbada，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，哈拉，黑色的，卡拉，形象，誓言，敌人，障碍，摧毁，啪特。）这样念诵修持咒语。观想是：击打食子，观想敌人化为灰烬，然后拍手。加持朵玛，在哈拉 纳波的眷属的事业咒语之后，加上“萨帕里瓦拉 喀嘿”并供养。（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：सपरिवारा खाहि，梵文罗马拟音：saparivāra khāhi，汉语字面意思：与眷属一起，吃。）祈祷所希望的意愿。最后，四方的眷属融入主尊，主尊融入石块，那些石块也融化成愤怒之水，融入眷属，眷属也融化成愤怒之水，融入主尊，主尊也观想为愤怒之水的自性，火光炽热粗糙，噼啪作响，鲜红闪耀。最后，做到无分别，以周遍、明亮、不可言说、原始法界来庄严。事业咒语是：扬 然 匝拉 诶 亚 玛 阿 瓦 惹叉，萨瓦 维嘎南，切给 摩 萨拉 玛 瓦 茹，卡 惹叉 惹玛 郭，惹 惹叉 茹 惹叉，得 贼 诶 呼尔 吞，心咒 玛ra 雅 帕特， 德热 杜 ra 匝 帕特，诶 班 蓝 班 热 帕特。（藏文：ཡཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་ཨེ་ཡ་མ་ཨ་ཝ་རཀྵ，སརྦ་བིགྷཱ་ནན，ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ལ་མ་ཝ་རཱུ，ཀྴརཀྵ་ར་མ་གྷོ，ར་རཀྴ་རུ་རཀྵ，ཏེ་ཙེ་ཨེ་ཧུར་ཐུམ，སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，ཏྲི་དུ་རཱ་ཙ་ཕཊ，ཨེ་བཾ་ལཾ་བཾ་རིལ་རྦད，梵文天城体：यं रं ज्वाल ए य म अ व रक्ष，सर्व विघानन्，चे गे मो श ल म व रू，क्ष रक्ष रम घो，र रक्ष रु रक्ष，ते चे ए हुर् थुम्，हृदये माराय र्बद，त्रि दु रा च फट्，ए बं लं बं रिल् र्बद，梵文罗马拟音：yaṃ raṃ jvāla e ya ma a va rakṣa，sarva vighānan，ce ge mo śa la ma va rū，kṣa rakṣa rama gho，ra rakṣa ru rakṣa，te ce e hur thum，hṛdaye mārāya rbada，tri du rā ca phaṭ，e baṃ laṃ baṃ ril rbada，汉语字面意思：扬，然，燃烧，诶，亚，玛，阿，瓦，保护，一切，障碍，某某，夏拉，玛，瓦，茹，卡，惹叉，惹玛，郭，惹，惹叉，茹，惹叉，得，贼，诶，呼尔，吞，心，摧毁，啪特，德热，杜，ra，匝，啪特，诶，班，蓝，班，热，啪特。）这就是事业咒语。护法神食子、愤怒之水、拍手灰烬的生起次第的口诀圆满了。阿提！

接下来是关于将自身认知为金刚的口诀，乌帕德沙。将自身认知为金刚是：在完整地完成了上述根本口诀之后，再次到达前方山顶时，引路的女子显现为真正的自生圆满母如意轮之身，

并给予了将自身认知为金刚的这个口诀，以及口头教诲、持续的修持、事业的边际、事业的额外运用、迁识流星无念、种姓总集、灌顶的口诀，以及授记母子见面的所有内容。首先是这样说的。

【英语翻译】
Summoning and dissolving all common and specific enemies of those who act, all demons and Bonpos. Perform the summoning and reabsorption. Consider those protectors of the enemies to be subdued as their own demons and put to work. When reciting the mantra, visualize that from the offering base, a rain of diseases and weapons, and the boiling of wrathful water, like a hail of fire, falls like hail, scorching, bubbling, and crackling. Just as in the center, also meditate in the same way in the four directions. From the four directions, gather the power of all worldly and transworldly Dharma protectors through rays of light, and dissolve them into the main deity and retinue. Visualize it as a mass of fire, like a chaotic meteor shower. The mantra is: Oṃ Vajra Rakṣa Hala Nagpo Kāla Rūpa Samaya Dra Bgeg Māraya Rbada. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཧ་ལ་ནག་པོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रक्ष हला नग्पो काला रूपा समय द्र बगेग माराय र्बद，Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣa hala nagpo kāla rūpa samaya dra bgeg māraya rbada, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Protection, Hala, Black, Kala, Form, Samaya, Enemy, Obstacle, Destroy, Phat.) Recite the approach mantra in this way. The visualization is: Strike the offering base, visualize the enemies turning into ashes, and then clap your hands. Bless the torma, and after the activity mantra of Hala Nagpo's retinue, add "Saparivāra Khāhi" and offer it. (Tibetan: ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཁཱ་ཧི་, Sanskrit Devanagari: सपरिवारा खाहि, Sanskrit Romanization: saparivāra khāhi, Literal Chinese Meaning: Together with retinue, eat.) Pray for the desired wishes. Finally, the retinues of the four directions dissolve into the main deity, the main deity dissolves into a stone, those stones also melt into wrathful water and dissolve into the retinue, the retinue also melts into wrathful water and dissolves into the main deity, and the main deity is also visualized as the nature of wrathful water, fiery, hot, rough, crackling, bright red. Finally, make it undifferentiated and adorn it with all-pervading, clear, inexpressible, primordial space. The activity mantra is: Yaṃ Raṃ Jvāla E Ya Ma A Va Rakṣa, Sarva Vighānan, Ce Ge Mo Śa La Ma Va Rū, Kṣa Rakṣa Rama Gho, Ra Rakṣa Ru Rakṣa, Te Ce E Hur Thum, Heart Mantra Mārāya Rbada, Tri Du Rā Ca Phaṭ, E Baṃ Laṃ Baṃ Ril Rbada. (Tibetan: ཡཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་ཨེ་ཡ་མ་ཨ་ཝ་རཀྵ, སརྦ་བིགྷཱ་ནན, ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ལ་མ་ཝ་རཱུ, ཀྴརཀྵ་ར་མ་གྷོ, ར་རཀྴ་རུ་རཀྵ, ཏེ་ཙེ་ཨེ་ཧུར་ཐུམ, སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད, ཏྲི་དུ་རཱ་ཙ་ཕཊ, ཨེ་བཾ་ལཾ་བཾ་རིལ་རྦད, Sanskrit Devanagari: यं रं ज्वाल ए य म अ व रक्ष, सर्व विघानन्, चे गे मो श ल म व रू, क्ष रक्ष रम घो, र रक्ष रु रक्ष, ते चे ए हुर् थुम्, हृदये माराय र्बद, त्रि दु रा च फट्, ए बं लं बं रिल् र्बद, Sanskrit Romanization: yaṃ raṃ jvāla e ya ma a va rakṣa, sarva vighānan, ce ge mo śa la ma va rū, kṣa rakṣa rama gho, ra rakṣa ru rakṣa, te ce e hur thum, hṛdaye mārāya rbada, tri du rā ca phaṭ, e baṃ laṃ baṃ ril rbada, Literal Chinese Meaning: Yam, Ram, Burning, E, Ya, Ma, A, Va, Protect, All, Obstacles, So-and-so, Shala, Ma, Va, Ru, Ksha, Raksha, Rama, Gho, Ra, Raksha, Ru, Raksha, Te, Ce, E, Hur, Thum, Heart, Destroy, Phat, Tri, Du, Ra, Tsa, Phat, E, Bam, Lam, Bam, Ril, Phat.) This is the activity mantra. The generation and completion stage instructions for the Dharma protector offering base, wrathful water, and clapping ashes are complete. Ati!

Next is the instruction on recognizing one's own body as Vajra, Upadesha. Recognizing one's own body as Vajra is: After completely completing all the above root instructions, when reaching the top of the mountain in front again, the woman who leads the way manifests as the actual body of the self-arisen, perfect mother Wish-Fulfilling Wheel,

and gives this instruction on recognizing one's own body as Vajra, as well as oral instructions, continuous practice, the boundaries of activities, extra applications of activities, transference, meteor, non-thought, lineage collection, the instructions for empowerment, and all the prophecies of mother and child meeting. First, it is said like this.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཅེས་གསུངས་ཏེ༔ འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཕྱི་ཡི་ཡུལ༔ སྲིད་པ་བརྟན་པ་སྣོད་རྣམས་ཀུན༔ རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཁོ་ན་ལས༔ གཞན་དུ་གློ་བུར་བརྟན་ཟུག་མིན༔ རང་ལུས་རུས་པའི་རི་བོ་ལས༔ ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་བྲག་རི་སྲ༔ རང་ལུས་ཤ་བེམ་སྲབ་མཐུག་ལས༔ ཕྱི་རོལ་ས་གཞི་ས་ཡི་ཡུལ༔ སྣབས་མཆིལ་མཆི་མ་དྲི་ཆུ་རྣམས༔ ཕྱི་ཡུལ་རླན་གཤེར་ཆུ་རིགས་སོ༔ སྐྲ་དང་བ་སྤུ་སྤུ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རོལ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་སྣང༔ སོ་སེན་དཀར་མདོག་སྐྲ་དཀར་ལས༔ གངས་རི་རྣམ་པ་དུ་མར་བཅས༔ ཁ་ལུས་རླུང་དྲོད་འབར་བ་ལས༔ སྤྲིན་དང་ན་བུན་མེ་དྲོད་འབར༔ མདོག་དབྱིབས་བཟང་ངན་གྱུར་པ་ལས༔ དུས་བཞི་ཕྲ་རགས་ཡུལ་ཉམས་གསལ༔ རྩ་འཁོར་བདུན་ལྡན་གནས་པ་ནི༔ རིགས་དྲུག་དག་པ་སངས་རྒྱས་བདུན༔ གཡས་ཐབས་རྐྱང་མ་ཀུནྡ་འབབ༔ ཟླ་བ་རྒྱུ་སྐར་འཁོར་བཅས་དཀར༔ གཡོན་ཤེས་རོ་མ་ཁྲག་འབབ་རྩ༔ ཉི་མ་གཟའ་དང་དམར་ཁམས་གསལ༔ གཉིས་སྤངས་དབུ་མས་
ནམ་མཁའི་ཁམས༔ ངེས་བྲལ་ཀུན་གསལ་ཐམས་ཅད་འདུ༔ ང་ནི་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ༔ སྤྲིན་ལམ་འོད་ལུས་བུ་མོ་གསུམ༔ ཆོས་ལས་ལོངས་སྤྲུལ་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ འོད་ཀྱི་ལམ་དང་མར་མེ་ཐོགས༔ ཤེས་རབ་དམར་ཆའི་དྭངས་མས་ཁྲིད༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་ལོ་གསལ་བ་དེ༔ ལུས་གནས་འགྲོ་དྲུག་རྩ་རླུང་གནད༔ ཐང་དམར་ཡངས་མར་སྣང་བ་དེ༔ ཆགས་བཅས་དམར་ཁམས་རྒྱས་པ་འོ༔ བྲག་རི་མཚོན་ཆ་གཟིངས་འདྲ་དེ༔ རུས་བསྐྱེད་ཞེ་སྡང་སེམས་ལས་གྲུབ༔ རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་མེར་བ་དེ༔ ཁྲག་བསྐྱེད་འདོད་ཆགས་སེམས་ལས་སྣང༔ རི་ཆེན་རྩེ་མོ་ན་བུན་དེ༔ སྲོག་ལྡན་སྤྱི་བོའི་རླངས་པ་འོ༔ རྩ་བ་རྒྱ་མཚོ་གདིང་མེད་སླེབ༔ གཉིས་མེད་གཏི་མུག་ཆ་ལས་བསྐྱེད༔ རྩེ་མོ་གངས་རི་ཧཾ་ལས་གྲུབ༔ རྐེད་པ་སྤང་རི་ཤ་ལས་མཐོང༔ རྩ་བ་བྲག་རི་རུས་ལས་བསྐྱེད༔ རི་ཆེན་འདི་ཉིད་རང་ལུས་ཡིན༔ བྲག་དང་རཀྟ་འཐབ་པའི་མཚམས༔ སྐུ་གསུམ་ཕུག་པ་ནང་གནས་ཏེ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ས་ཡིན་ནོ༔ དེ་དབུས་མཐོང་ཚུལ་ཁུང་བུ་གསུམ༔ རྩ་གསུམ་ཡིན་ནོ་ངེས་ཤེས་སྐྱེད༔ དབུས་ནང་གྲུ་གུ་འཕངས་པ་དེ༔ བྱང་སེམས་གྱེན་ལ་མས་བརྟན་འཕངས༔ དེ་སྟེང་གྲུ་བཞིའི་ཕུག་པ་དེ༔ ལྟེ་བ་ལོངས་སྤྱོད་ས་ཡིན་ནོ༔ སྔར་ལྟར་བགྲོད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི༔ བྱང་སེམས་གྱེན་
འཕངས་ཀུནྡ་བསྒྲིལ༔ དེ་སྟེང་གྲུ་བརྒྱད་ཕུག་པ་ནི༔ སྙིང་ག་ཀུན་འདུས་ས་ཡིན་ནོ༔ སྔར་གྱི་སྦྱོར་བས་བགྲོད་པ་ཡིས༔ དེ་སྟེང་ཕུག་པ་ཟླ་གམ་དམར༔ དབང་བྱེད་མགྲིན་པའི་ས་ཡིན་ནོ༔ སླར་ཡང་མས་བཟློག་བྱང་སེམས་བགྲོད༔ དེ་སྟེང་

【汉语翻译】
如是说，如此显现之外境，稳固存在之器世间一切，皆由自身金刚之体性所显，非由他处骤然稳固而生。自身骨骼之山，外为金刚石岩山；自身血肉之厚薄，外为大地之土；鼻涕、口水、眼泪、尿液等，外境为湿润之水类；头发、体毛等毛发丛，外境显现为草木森林；牙齿、指甲之白色，以及白发，化为多种雪山；口身之风热燃烧，化为云雾及火热；颜色形状好坏之变化，显现为四季粗细之景象。七脉轮安住之处，乃六道清净之七佛；右脉方便之赤菩提（藏文：ཀུནྡ་，梵文天城体：कुन्द，梵文罗马拟音：kunda，汉语字面意思：白色茉莉），降临月亮星辰之白色；左脉智慧之白菩提，血液流淌之脉，太阳星宿及红色明点清晰可见；舍弃二取之中脉，乃虚空之界；离于定相，一切皆明，万法汇聚；我应如是了知。云路、光身、三位明妃，行持法报化三身之利生事业；光明道中，手持明灯；以智慧红色之清净引领；六道轮回清净之轮，乃身之六处，六道众生之脉气要处；红色广阔平坦之显现，乃具贪欲之红色明点增长；岩石山、兵器、船只等，由骨骼所生之嗔恨心所成；鲜血之海洋燃烧，乃由血液所生之贪欲心所现；大山之顶端的雾气，乃有情众生头顶之气息；根基如大海般深不可测，由无二愚痴所生；顶端雪山由（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思： 吽）字所成；腰部草地由血肉所显现；根基岩山由骨骼所生；此大山即是自身。岩石与鲜血交战之处，乃三身之洞穴内住，是猛烈行为之场所。其中心显现三个孔穴，是三脉，应生起定解。中央向上延伸之管子，乃菩提心向上，向下稳固延伸；其上方形之孔穴，是脐轮受用之所；如前行持之瑜伽，乃菩提心向上，（藏文：ཀུནྡ་，梵文天城体：कुन्द，梵文罗马拟音：kunda，汉语字面意思：白色茉莉）向上卷曲；其上八角形之孔穴，乃心轮一切汇聚之所；以先前之瑜伽行持，其上红色月形之孔穴，乃控制语之喉轮；再次向下返回，菩提心运行，其上

【英语翻译】
Thus he said, "The outer realm that appears in this way, all the stable existences and containers, arise solely from one's own Vajra body; they are not suddenly and firmly established from elsewhere. From the mountain of one's own bones, the outer world is like a diamond rock mountain. From the thinness and thickness of one's own flesh and blood, the outer world is the earth, the realm of the earth. Snot, phlegm, tears, urine, etc., the outer world is the category of moist water. Hair and body hair, clusters of hair, the outer world appears as vegetation and forests. From the white color of teeth, nails, and white hair, there are various forms of snow mountains. From the burning wind and heat of the mouth and body, clouds and fog, and the heat of fire blaze. From the changes of good and bad colors and shapes, the four seasons, subtle and coarse, and the qualities of the land are clear. The seven chakras where the channels reside are the seven Buddhas who purify the six realms. The right channel, the male means, the Kunda (Tibetan: ཀུནྡ་, Sanskrit Devanagari: कुन्द, Sanskrit Romanization: kunda, Chinese literal meaning: white jasmine) descends, white with the moon and stars. The left channel, the female wisdom, the channel where blood flows, the sun, planets, and red essence are clear. Abandoning duality, the central channel is the realm of space. Free from fixed characteristics, all is clear, all gathers. I should know this in this way. The cloud path, the light body, the three goddesses, perform the benefit of beings through the Dharma, Sambhogakaya, and Nirmanakaya. In the path of light, holding a lamp, led by the clarity of red wisdom. The wheel that purifies the six realms is the six places of the body, the essential points of the channels and winds of the six realms of beings. The red, vast, and flat appearance is the increase of the red essence with attachment. The rock mountain, weapons, and boat-like things are formed from the anger mind born from bones. The burning ocean of blood arises from the desire mind born from blood. The mist at the top of the great mountain is the breath of the crown of the head of sentient beings. The root reaches the unfathomable ocean, born from the part of non-dual ignorance. The top snow mountain is formed from the letter Ham (Tibetan: ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Chinese literal meaning: Hum). The waist grassland is seen as raised from flesh. The root rock mountain is born from bones. This great mountain is one's own body. The place where rock and blood fight is the dwelling place inside the cave of the three bodies, the place of fierce activity. In the center of that, the three holes that appear are the three channels, generate definite understanding. The tube that extends upwards in the center is the Bodhicitta extending upwards, firmly downwards. The square hole above that is the place of enjoyment of the navel chakra. The yoga practiced as before is the Bodhicitta upwards, the Kunda (Tibetan: ཀུནྡ་, Sanskrit Devanagari: कुन्द, Sanskrit Romanization: kunda, Chinese literal meaning: white jasmine) curling upwards. The octagonal hole above that is the place where all gathers in the heart chakra. Practicing with the previous yoga, the red crescent-shaped hole above that is the throat chakra that controls speech. Returning downwards again, the Bodhicitta moves, above that

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
བསིལ་ཡངས་ཕུག་པ་ཟླུམ༔ སྤྱི་བོ་སྲེག་སྟེར་བདེ་ཆེན་ས༔ དེ་སྟེང་སྔར་ལྟར་བགྲོད་པ་ལས༔ གྲུ་གསུམ་འཕང་དམའི་ཕུག་པ་ནི༔ གཙུག་ཏོར་བུམ་པའི་ས་ཡིན་པས༔ མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་ས་རུ་འདོད༔ དེ་སྟེང་སྔར་བགྲོད་སྦྱོར་བ་ནི༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་མཆོག་གནས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་འགྲོལ་བའི་ས༔ གཙུག་ཏོར་ནོར་བུ་དགོས་འདོད་གཏེར༔ ཕྱིར་ལོག་བསྐྱེད་རྫོགས་གདམས་པ་ཀུན༔ ཀུནྡ་ལུགས་འབྱུང་དབབ་དགྲམས་ལས༔ བྱིན་རླབས་ཤེས་རབ་ཚེ་དང་དགུག༔ མཆོག་ཐུན་ནོར་དང་མཐུ་སྒྲུབ་སོགས༔ དམིགས་བཅས་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་གདན་དང༔ དམིགས་བྲལ་སྤྲོས་མེད་དབྱིངས་རྒྱན་སོགས༔ རྩ་རླུང་འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་སུ༔ གདམས་པའི་འཁོར་ལོ་འབད་མེད་སྣང༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ལྟར་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་དུ་མ་ལས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལུགས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ནི༔ གབ་པའི་ཚུལ་དུ་སྦས་པ་སྟེ༔ གདམས་པ་འདི་དང་ཚིག་དོན་མི་འདྲ་
བ་རྣམས་འགལ་བར་འཛིན་པ་དང༔ ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ཞིག༔ དོན་དུ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལའང༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བ་དབུའི་གཙུག་ཏོར་སོགས་མཚན་དཔེ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་ཡང༔ དེ་ལྟར་མ་ཤེས་ཤིང་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་བློ་འདི་ཉིད་ལ་ཨ་འཐས་པས༔ མཚན་དཔེ་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་ཉུང་བ་དེས་ལེན༔ དེ་བས་གཞི་ལུས་ད་ལྟ་ནས་མཚན་དཔེ་དང་ལྡན་པར་སྒྲུབ་ཤེས་དགོས་པས་འདི་གཅེས་སོ༔ གཡས་པ་ཐབས་དང་གཡོན་པ་ཤེས་རབ་ཡིན་པ་ལ༔ གཡས་ཁྲག་འབབ་པའི་རྩ་ཤེས་རབ་དང༔ གཡོན་དྲི་ཆུ་འབབ་པའི་རྩ་ཐབས་དང༔ དབུ་མ་ནས་ཁམས་འབབ་པར་བཟུང་ན༔ དོན་དུ་གཡས་གཡོན་གོ་ནོར་བ་དང༔ དབུ་མ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྤངས་སུ་མི་འགྱུར༔ འདི་མ་ཤེས་ན་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཚ་གྲང་ལ་གནད་དུ་མི་འགྲོ་བ་དེས་ལེན༔ དེ་བས་གཡས་གཡོན་ཐབས་ཤེས་གོ་མ་ལོག་པ་དང༔ དབུ་མ་ནས་དྲི་ཆུ་འབབ་པར་ཤེས་པ་ནི་གནད་ཆེ༔ རང་ལུས་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷ་དང་བླ་མ་སོགས་བསྐྱེད་ནས་དེ་ལ་བརྟེན་ཉམས་རྟོགས་འཆར་བ་དང༔ ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་གསུངས་ཀྱང༔ འདི་ཡང་བྲག་སྐམ་ལ་ཆུར་བལྟས་ནས་ཆུ་འདོད་པ་དང་འདྲ་སྟེ༔ གྲུབ་ཐག་རིང་བ་འདིས་
ལེན༔ དེ་བས་རང་ལུས་ལ་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིག་པ་གནད་ཆེ༔ གསང་གནས་སུ་གཡས་གཡོན་གྱི་རྩས་མི་སླེབ་པར་བཤད་མོད་ཀྱང༔ དེ་ལྟར་སོར་བཞག་ནས་བསྒྲུབས་ན༔ མཐུ་བྱས་ཚད་དམྱལ་བར་སྐྱེད་པ་དེས་ལེན༔ ལོངས་སྤྲུལ་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་ཡོད༔ དེས་ན་གསང་གནས་ཉིད་དུ་རྩ་གསུམ་འདུ

【汉语翻译】
清凉宽敞的圆形洞穴，头顶燃烧赐予大乐处，其上如前行进，三角形低矮的洞穴是顶髻宝瓶的处所，故名摧毁无明之处。其上如前行进结合，是不退转的殊胜处所，三身融入法界的处所，顶髻如意宝是如意宝藏。回遮生圆次第一切诀窍，昆达里（梵文：kuṇḍalinī）之法生起降伏后，加持智慧寿命和勾招，胜共财物和威力修持等，有相父佛母眷属座垫和，无相无戏论法界庄严等，在脉气轮这些处所中，诀窍之轮毫不费力显现。如是确定无疑。此外，众多密咒续部中善说之金刚乘的处所，以隐蔽的方式隐藏，与此诀窍词义不同者，莫执为相违，莫堕入偏颇。意义是这样的：三界的一切有情，也具有佛陀的伟大，如头顶等一切相好，但却不知如此，执为庸常，因此执着，成就具相好的佛陀甚少。因此，要知晓从现在起，将基础之身修成具相好，故此珍贵。右为方便，左为智慧，若执右脉流血为智慧，左脉流尿为方便，中脉流精，则实为左右颠倒，中脉不会成为断除能取所取二执。若不知此，则蕴界处和冷热不会成为要点。因此，左右方便智慧不颠倒，知晓中脉流尿是关键。从自身之外，观想本尊和上师等，依靠他们生起觉受和事业成就，虽如此说，但这如同在干燥的岩石上望水止渴，成就遥远。因此，在自身上建立缘起至关重要。虽说左右脉不到达密处，若如此放置修持，则修持的威力会堕入地狱，有不具足报化身的过失。因此，密处即是三脉汇聚之处。

【英语翻译】
The cool and spacious round cave, the crown burns and bestows great bliss, above that, proceeding as before, the triangular low cave is the place of the crown vase, therefore it is called the place that destroys ignorance. Above that, proceeding and uniting as before, is the supreme place of non-retrogression, the place where the three bodies dissolve into the Dharmadhatu, the crown jewel is the treasure of wish-fulfilling. All the key instructions of reversing the generation and completion stages, from the arising and subduing of the Kundali (Sanskrit: kuṇḍalinī) method, blessings, wisdom, life, and attraction, supreme and common wealth, and the accomplishment of power, etc., with signs, the father and mother entourage seat, and without signs, the unelaborated adornment of the Dharmadhatu, etc., in these places of the channels and winds and wheels, the wheel of key instructions effortlessly appears. Thus, be certain. Furthermore, the places of the Vajrayana, which are well spoken of in many secret mantra tantras, are hidden in a concealed manner. Those who have different words and meanings from this key instruction, do not hold them as contradictory, and do not fall into partiality. The meaning is like this: all sentient beings of the three realms also possess the greatness of the Buddha, such as all the marks and signs of the crown of the head, but they do not know this, and cling to the ordinary mind, therefore they are attached, and few achieve the Buddha with marks and signs. Therefore, it is necessary to know how to cultivate the basic body from now on with marks and signs, therefore this is precious. Right is method and left is wisdom, if the right channel flowing blood is held as wisdom, and the left channel flowing urine is held as method, and the central channel flowing essence, then in reality the right and left are reversed, and the central channel will not become the abandonment of the two graspers. If this is not known, then the aggregates, elements, sense bases, and hot and cold will not become essential points. Therefore, it is essential that the right and left method and wisdom are not reversed, and that the central channel is known to flow urine. Although it is said that one generates deities and gurus, etc., outside of one's own body, and relies on them to generate experiences and accomplishments, and to accomplish activities, this is like looking at water on a dry rock and desiring water, the accomplishment is far away. Therefore, it is essential to establish dependent origination on one's own body. Although it is said that the right and left channels do not reach the secret place, if one cultivates by leaving it as it is, then the power of the cultivation will cause one to be born in hell, and there is the fault of not having the complete Sambhogakaya and Nirmanakaya. Therefore, the secret place itself is the place where the three channels converge.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་བར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུང་ངོ༔ རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་གདམ་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ ཞལ་གདམས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་གདམས་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ཞལ་གདམས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ནི༔ གོང་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་སོ་སོར་བསྟན་པ་རྣམས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཐོ་རངས་མི་ཚིག་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པའི་གཉིད་སད་ཕྲལ་དུ༔ ལུས་གནད་ནི་རྐང་པ་རེའུ་མིག་ཏུ་བསྣོལ༔ ལག་པ་ཐབ་མགལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས༔ དེ་རྗེས་རླུང་རོ་ཅུང་ཟད་ནང་དུ་མནན༔ འོག་རླུང་ཁ་སྦྱར་ལ་དཀྲུགས་རྗེས༔ རླུང་རོ་ལན་གསུམ་འབུད༔ དེས་ནི་སྣོད་ངན་པ་བཀྲུ་བཤལ་བྱེད་པ་དང་ཁྱད་མེད༔ དེ་རྗེས་ལུས་གནད་དེ་ཅུང་ཟད་དགྱེ་བ་དང་བཅས་པའི་ངང་ནས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད༔ དངོས་གཞི་ནི༔ རང་ལུས་ཕྱི་དབྱིབས་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ལ༔ ནང་སྟོང་རར་བསམས་པའི་ཁོང་པའི་ནང༔ དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་ཁ་དོག་
སྔོན་པོ༔ ཡར་སྣེ་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུ་དང༔ མར་སྣ་གསང་གནས་སུ་སླེབ་པ༔ གཡས་སུ་རྐྱང་མ་དཀར་པོ་ཡར་སྣེ་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུ་དང་མར་སྣ་གསང་གནས་སུ་སླེབ་པ༔ གཡོན་རོ་མ་དམར་པོ་ཡར་མར་གྱི་སྣ་རྐྱང་མ་དང་མཚུངས་པ༔ གསུམ་ཀའང་སྦོམ་པ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་པ་ནས༔ ཕྲ་བ་རྟ་རྔ་ཙམ་པ་ཡན་འོད་ཀྱི་སྐུད་པ་འཐེན་པ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་གསང་གནས་སུ་ཆོས་འབྱུང་དམར་ནག༔ ལྟེ་བར་གྲུ་བཞི་སེར་པོ༔ སྙིང་གར་ཟུར་བརྒྱད་སྔོན་པོ༔ མགྲིན་པར་ཟླ་གམ་དམར་པོ༔ ཀླད་པ་དུང་ཁང་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ༔ གཙུག་ཏོར་བུམ་པ་ཆུ་ཤེལ་ལྟ་བུ་གྲུ་གསུམ་པ༔ གཙུག་ཏོར་ནོར་བུ་འཇའ་འོད་འཁྱིལ་པའི་གུར་ཁང་རྣམས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ དེ་ལྟར་མས་ཡར་གནས་རྣམས་གསལ་བཏབ་རྗེས༔ ཡས་མར་རིམ་པ་བཞིན་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་དེ་དང་རླུང་ཐུན་རེ་སྦྲགས་ལ༔ གཞུང་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་རྗེས་བཀའ་སྲུང་གི་ཁྲོ་ཆུའི་དམིགས་པ་ལ་མཉམ་པར་གཞག༔ དེ་ནས་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་འོད་ཕུང་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་རྩ་གསུམ་དང་བཅས་པ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པ་མར་བབས༔ བུམ་པའི་འོད་ཕུང་དང་འདྲེས༔ དེ་ཡང་སྤྱི་བོའི་འོད་ཕུང་དང་བསྲེས༔ དེ་ཡང་མགྲིན་པའི་འོད་ཕུང་དང་བསྲེ༔ དེ་རྗེས་གསང་གནས་ཀྱི་མེ་འོད་ལྟེ་བའི་འོད་ཕུང་ལ་ཡར་བསྡུ༔ དེ་ཡང་སྙིང་གའི་འོད་ཕུང་དང་འདྲེ་བར་
སྟབས་ཅིག་ཏུ༔ མགྲིན་པའི་འོད་ཕུང་མར་བབ་པ་དང་མཉམ་དུ་བསྲེ༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་མ་གསལ་གྱི་བར་རླུང་བཟུང་བ་དང་སྦྱར་ཏེ༔ དང་པོར་རང་ལུས་ནང་འོད་ཕུང་ལ་ཕྱི་དབ

【汉语翻译】
应当如此行持，如是说。自身金刚认知的口诀圆满了。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 接下来是口传心要日常修持的口诀，住于邬波第沙！口传心要日常修持是：上面分别开示的生起圆满次第的口诀，一起修持的方法是这样的：清晨不被他人言语打断，刚从睡眠中醒来时，身体要点是双腿交叉盘坐，双手结成火堆手印，之后稍微将气息压入体内，将下部气息混合搅动后，呼出气息三次，这和清洗恶劣容器没有差别。之后，身体要点稍微挺直，皈依三宝并发起菩提心。正行是：自身外形观想为大能仁的形象，内部观想为空旷的虚空，在腹腔的中央，有颜色为蓝色的中脉，上端到达顶髻宝珠，下端到达秘密处，右侧是白色罗摩脉，上端到达顶髻宝珠，下端到达秘密处，左侧是红色江玛脉，上下两端与罗摩脉相同，三者都从粗细如箭杆，到细如马尾的程度，观想为拉伸的光线，在秘密处有红色黑色的法生，在脐部有黄色四方形，在心间有蓝色八角形，在喉咙有红色半月形，头部骨室是白色圆形，顶髻宝瓶如水晶般是三角形，顶髻宝珠观想为彩虹光芒环绕的帐篷。像这样，从下往上将各个位置明晰后，从上往下依次将生起圆满次第的观想和气息结合，按照仪轨修持后，安住于护法忿怒甘露的观想中。之后，顶髻宝珠的光团，五种颜色与三脉无分别混合，向下降临，与宝瓶的光团相混合，那也与头顶的光团相混合，那也与喉咙的光团相混合，之后，秘密处的火焰向上汇聚到脐部的光团中，那也与心间的光团相混合，同时，喉咙的光团向下落，一起混合，之后在观想不清晰之前，与屏气相结合，首先自身内部是光团，外部...

【英语翻译】
It should be practiced in this way, so it is said. The oral instruction on recognizing one's own Vajra body is complete. AṂḤ! Next is the oral instruction on the daily practice of the essential instructions, dwelling in Upadeśa! The daily practice of the essential instructions is: the generation and completion stage instructions that were separately taught above, the method of practicing them together is as follows: In the early morning, without being interrupted by the words of others, immediately upon waking from sleep, the key point of the body is to cross the legs in the lotus position, the hands form the fire-heap mudra, then slightly press the breath into the body, mix and stir the lower breath, then exhale the breath three times, this is no different from washing a bad container. After that, with the key point of the body slightly straightened, take refuge in the Three Jewels and generate Bodhicitta. The main practice is: the outer form of one's own body is visualized as the form of the Great Sage, the inside is visualized as empty space, in the center of the abdomen, there is the central channel of blue color, the upper end reaches the jewel on the crown of the head, the lower end reaches the secret place, on the right side is the white Rasana channel, the upper end reaches the jewel on the crown of the head, the lower end reaches the secret place, on the left side is the red Lalana channel, the upper and lower ends are the same as the Rasana channel, all three are from the thickness of an arrow shaft to the thinness of a horse's tail, visualize as stretched threads of light, in the secret place there is a red and black Dharma origin, in the navel there is a yellow square, in the heart there is a blue octagon, in the throat there is a red crescent, the skull is a white circle, the vase on the crown of the head is a triangle like crystal, the jewel on the crown of the head is visualized as a tent surrounded by rainbow light. In this way, after clarifying the positions from bottom to top, combine the visualization of the generation and completion stages with each breath in order from top to bottom, after practicing according to the ritual, rest in the visualization of the wrathful nectar of the Dharma protectors. After that, the light mass of the jewel on the crown of the head, the five colors and the three channels mixed without distinction, descends downwards, mixes with the light mass of the vase, that also mixes with the light mass of the crown of the head, that also mixes with the light mass of the throat, then, the fire light of the secret place gathers upwards into the light mass of the navel, that also mixes with the light mass of the heart, at the same time, the light mass of the throat falls downwards and mixes together, then, before the visualization becomes unclear, combine with holding the breath, first the inside of one's own body is a light mass, the outside...

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྱིབས་ཐུབ་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་བསླབ༔ དེ་ནས་དེར་འཛིན་ཀྱང་མི་དམིགས་པར༔ ཕྱི་ཡུལ་སྣོད་བཅུད་འཇའ་འོད་ཀྱི་ཡིད་ལུས་སུ་རོ་གཅིག་པར་བལྟས་ཏེ་ཅི་གནས་སུ་འཇོག༔ དེ་ནས་ནི་མེད་དགག་གི་འཇོམས་ལྟ་མི་དགོས་ཏེ༔ འཇའ་ཚོན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་གཞག་པས་ནི་ངོ་བོའི་རང་ཞལ་མཐོང་བ་ལ་གེགས་མེད་ཅིང༔ མྱུར་ཁྱད་འཇའ་ལུས་སུ་འཆར་རོ༔ ཐུན་མཚམས་སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་ཚོགས་དྲུག་གི་སྣང་ཆའི་སྒོ་གང་ཤར་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་འཇའ་ཚོན་དུ་བྱས་ཏེ༔ གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང༔ སྒྲ་ནི་འཇའ་འོད་སྟོང་པའི་རང་སྒྲ༔ དྲི་ནི་འཇའ་འོད་རང་སྟོང་གི་དྲི༔ རོ་ནི་འཇའ་མཚུངས་འཛིན་མེད་ཀྱི་རོ༔ རེག་བྱ་ཡང་མཛེས་དབང་པོའི་གཞུ་ཚོན་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱས་པས་དེ་ལྟར་མྱུར་དུ་འཆར་རོ༔ མཚན་རྟགས་ནི༔ དང་པོ་རྣམས་སུ་སྒྲིབ་པ་དག་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་བཞིའི་རྟགས་ཀྱང་འབྱུང་ཞིང༔ རྗེས་རྣམས་སུ་ནི་ཉིན་མཚན་གྱི་སྣང་ཆ་གང་ལའང་ཉམས་རྟོགས་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་དུས་འདའ་སྟེ༔ དེ་ལ་མཐོ་དམན་གྱི་ཉམས་ཇི་ལྟར་ཀྱང་རྩེ་གཉིས་ཀྱི་བློ་སྤངས་ཏེ༔ འདི་ཉིད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ལ་གནད་དུ་གང་འགྲོ་བགྱིས་ན༔ ས་ལམ་གྱི་རྩིས་གདབ་མི་འཚལ་བར་སྒྱུ་ལུས་འདི་ཉིད་འཇའ་ལུས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ༔
ཞེས་གསུངས་སོ༔ ཞལ་གདམས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ ལས་མཐའ་ཕྲིན་ལས་ཟུར་བཀོལ་རྣམས་ཡོད་པ་ལས༔ ཐོག་མར་སྲོག་བླའི་ལས་མཐའ་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ལས་མཐའ་ཕྲིན་ལས་ཟུར་བཀོལ་ནི༔ གང་གིས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ༔ བླ་མ་ལ་མོས་གུས་མེད་ན་མཆོག་མི་འགྲུབ་ཅིང་ཐུན་མོང་ལའང་རྟགས་མི་འབྱུང་བས༔ མོས་གུས་སྐྱེད་བྱེད་སྲོག་བླའི་ལས་་་་་ མཐའ་ནི༔ གོང་ལྟར་རྩ་གསུམ་གནས་བདུན་མས་ཡར་གསལ་གདབ་ལ༔ ཡས་མར་རིམ་པ་བཞིན་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུ་ཁོ་ནའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཁྱད་པར་ནི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དོད་དུ༔ འདི་སྟོན་བྱེད་ཀྱི་བླ་མ་རང་གི་སྐུ་ངོ་བོ་ཉིད་བསྒོམས་ལ༔ མོས་གུས་བྱ་ཞིང་བསྙེན་པ་དང་གསོལ་གདབ་གནད་དུ་གང་་་་་་་་་་་་་་༄། རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོའི་དཔེའུ་རིས་ཡིན༔ བཀའ་སྲུང་གི་རྒྱ་ཡོད༔ རང་བཟོ་མི་ཉན༔ ནོར་བུཿ བུམ་པཿ ཀླད་པ་དུང་ཁང་ཿ མགྲིན་པཿ སྙིང་གཿ ལྟེ་བཿ གསང་གནསཿ
འགྲོ་དང་བསྟུན་ལ་བྱ༔ རླུང་སྦྱོར་འོད་ཕུང་ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་བྱ་བ་གོང་མ་རྣམས་དང་ འདྲའོ༔ དེས་ནི་མོས་གུས་ངང་ངམ་ཤུགས་ཀྱིསའཆར༔ གང་ཟག་དེ་ཉིད་ལ་དག་པའི་སྣང་བ་འཆར་རོ༔ གཞན་རྒྱུད་ལོག་ལ

【汉语翻译】
应当修习于能够安住的明亮之身。之后，不执着于此，外观外境器情世间如彩虹般融入意身，安住于任何状态。之后，不需要破除无遮的观想，安住于彩虹之性中，则无有障碍见到本体自面，迅速显现虹身。于座间一切行住坐卧，将六识所显现的一切显现，皆观为幻化彩虹。所显现的色，皆为虹身显空；声音为彩虹空性的自声；气味为彩虹自空的香；味道为如彩虹般无执着的味道；触感亦确定为美妙的感官彩虹，如此则迅速显现。征相是：最初清净诸障，亦出现四种事业的征相。之后，无论昼夜显现任何景象，皆唯以觉受度日。对此，无论出现何种高低觉受，皆应舍弃二边之念。若能精进修持此法，则无需计算地道次第，此幻身即能于虹身中成佛。
如是说。口诀常修之教授圆满。ཨྠྀིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
接下来是事业边际的支分应用，其中首先是命脉的事业边际。邬波提舍：事业边际的支分应用是：无论谁修持证悟菩提，若对上师没有虔诚心，则无法成就殊胜，也无法出现共同的征相。因此，生起虔诚心的命脉事业边际是：如前一样，观想三根本七处从下往上明观，上下次第观想顶髻唯为宝珠，特别是在中央，为了代替金刚持，观想这位指示者的上师自己的身相，生起虔诚心，恳切祈祷，至关重要。这是三根本轮的图样。有护法的印章。不得擅自制作。宝珠。宝瓶。头部。心间。喉咙。心。脐。密处。
随行而做。风的配合，光蕴内外无别，与上述相同。由此，虔诚心自然或不由自主地生起。对那个人会生起清净的显现。其他相续颠倒。

【英语翻译】
One should train in the clear body that can be sustained. After that, without fixating on it, view the outer world, both container and contents, as a single taste in the mind-body of rainbow light, and remain in whatever state arises. After that, there is no need to destroy the view of non-affirming negation; by remaining in the nature of the rainbow itself, there is no obstacle to seeing the face of one's own essence, and the rainbow body will quickly manifest. During the intervals between sessions, in all activities, transform whatever arises from the six senses into illusion and rainbow. All that appears as form is the rainbow body, appearance and emptiness; sound is the self-sound of rainbow light emptiness; smell is the fragrance of rainbow light self-emptiness; taste is the taste of rainbow-like non-attachment; and touch is also definitely the beautiful sensory rainbow itself, and in this way it will quickly manifest. The signs are: first, obscurations are purified, and the signs of the four activities also appear; afterwards, one spends time with experience and realization alone, no matter what phenomena appear day or night; in this, no matter what kind of high or low experience arises, one should abandon the mind of extremes; if one diligently practices this, then without calculating the stages and paths, this illusory body will awaken into the rainbow body.
Thus it is said. The instruction of the oral instructions for continuous practice is complete. A thi（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）.
Next are the supplementary applications of the activities at the end of the practice, among which the first is the activity at the end of the life-force practice. Upadesha: The supplementary applications of the activities at the end of the practice are: whoever practices to attain enlightenment, if there is no devotion to the lama, then the supreme will not be accomplished and common signs will not appear; therefore, the activity at the end of the life-force practice, which generates devotion, is: as before, visualize the three roots and seven places clearly from bottom to top, and visualize the crown of the head as only a jewel in ascending and descending order; especially in the center, in place of Vajradhara, meditate on the lama himself who demonstrates this, generate devotion, and earnestly pray, which is essential. This is a diagram of the three root wheels. There is a seal of the Dharma protectors. Do not make your own. Jewel. Vase. Head. Heart. Throat. Heart. Navel. Secret place.
Do it accordingly. The combination of winds, the mass of light, being inseparable inside and out, is the same as the above. By this, devotion arises naturally or involuntarily. A pure appearance will arise for that person. Other continuums are reversed.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་སྒྱུར་་་ ་ནོར་བུ༔ བུམ་པ༔ ཀླད་པ་དུང་ཁང༔ མགྲིན་པ༔ སྙིང་ག༔ ལྟེ་བ༔ གསང་གནས༔ བྱེད་ནི་འཁོར་ལོའི་གནས་བརྗེ་བར་བྱ་སྟེ་ཞལ་ལ་དྲིས༔ དེས་ནི་སྐལ་མེད་ལོག་ལྟ་ཅན་ཡང་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་ཚུད་པར་འགྱུར་རོ༔ སྲོག་བླའི་ལས་མཐའ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ ཡེ་ཤེས་མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་ལས་མཐའ་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ཤེས་རབ་སྐྱེད་པར་འདོད་ན༔ ཡེ་ཤེས་མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་ལས་མཐའ་ནི༔ རྩ་གསུམ་དང་གནས་བདུན་རྣམས་ལྷ་སྐྱེད་ལུགས་ཡར་ཕྱིར་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༔ གནས་རྣམས་སུ་གཙུག་ཏོར་བུམ་པའི་ནང་གི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐྱེད་ཅིང་བློ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པར་བསམས་ལ་བསྙེན་པ་ལ་འབད༔ རླུང་སྦྱོར་འོད་ཕུང་ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་བྱ་བ་གོང་བཞིན་འགྲེའོ༔ དེས་ནི་ཤེས་རབ་མྱུར་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ གཞན་རྒྱུད་ཤེས་རབ་སྐྱེད་བྱེད་ནི་ལུང་ལས་ལེགས་པར་དབོག་སྟེ་ཞལ་ལ་དྲིས༔ དེས་ནི་ཚིག་གཅིག་མི་ཟིན་པ་ཡང་ཐོགས་མེད་ཀྱི་སྤོབས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཡེ་ཤེས་མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་ལས་མཐའ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཟེར་གྱི་ལས་
མཐའ་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ཚེ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན༔ བདུད་རྩི་ཟླ་ཟེར་གྱི་ལས་མཐའ་ནི༔ རྩ་གནས་ལྷ་བསྐྱེད་ལུགས་ཡས་མར་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༔ འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་ཀླད་པ་དུང་ཁང་གི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཚེ་ཡི་འོད་ཕུང་འབར་བར་བསམ༔ བསྙེན་པ་ལ་འབད༔ རླུང་སྦྱོར་འོད་ཕུང་ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་བྱ་བ་གོང་གིས་འགྲེ༔ དེས་ནི་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་ཚེ་ལ་དབང་བར་འགྱུར་རོ༔ གཞན་གྱི་ཚེ་བསྲིང་བ་ནི་གཞན་བདག་ཡིན་ཏེ་ཞལ་ལ་དྲིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་ ཕོ༔ བའོ༔ ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཟེར་གྱི་གདམས་པའི་ལས་མཐའ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ དབང་སྡུད་ཞགས་དམར་གྱི་ལས་མཐའ་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ དབང་སྡུད་བྱ་བར་འདོད་ན༔ ཞགས་དམར་གྱི་ལས་མཐའ་ནི༔ རྩ་གནས་ལྷ་སྐྱེད་ལུགས་ཡས་མར་གོང་དང་དང༔ མོ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ ཀྱུ་ལ་ཞགས་དམར་སྒྲིལ་མས་འགུགས་པའི་དམིགས་པས་བསྡུས་ལ་བསྟིམ་ཞིང༔ སརྦའི་མལ་དུ་མིང་འཇུག་བྱེད་པ་ནི་ཞལ་ལ་དྲིས༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་པར་བྱ་ཞིང༔ རླུང་སྦྱོར་འོད་ཕུང་ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་བྱ་བ་གོང་གིས་འགྲེའོ༔ དེས་ནི་གང་ལ་བྱ་བ་དེ་ཉིད་མྱུར་བར་དབང་དུ་འགྱུར་རོ༔ དབང་སྡུད་ཞགས་
དམར་གྱི་ལས་མཐའ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་གི་ལས་མཐའ་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔བྱིན་ མོ༔ རླབས་ དང་ངག་ནུས་ཆེ་བར་འ

【汉语翻译】
观想转化·宝瓶，梵穴，头部白色法螺，喉咙，心，脐，密处。将行轮的位置转换，请教口诀。如此，无缘分和邪见者也能进入菩提道。长寿本尊的事业法完结。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！

智慧摧毁无明的事业法存在。教言：如果想要生起智慧，智慧摧毁无明的事业法是：三根本和七处等生起本尊的次第，与之前相同，在各处生起顶髻宝瓶内的观想，思维智慧的光芒无处不扩展，精进修持。风的修法，光蕴内外无别与之前相同。如此，智慧会迅速生起。增长他人相续智慧，从传承中好好接受，请教口诀。如此，即使一句也记不住的人，也能具有无碍的辩才。智慧摧毁无明的事业法完结。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！

长寿修法甘露月光的事业法存在。教言：如果想要修长寿，甘露月光的事业法是：根本处本尊生起次第，上下与之前相同，在各轮处，唯独清晰观想头部白色法螺，思维寿命的光蕴燃烧，精进修持。风的修法，光蕴内外无别与之前相同。如此，能遣除障碍，能自在寿命。为他人延寿是属于他人的，请教口诀。长寿修法单独取出 ཕོ༔ བའོ༔ 长寿修法甘露月光的口诀事业法完结。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！

怀业红钩的事业法存在。教言：如果想要怀业，红钩的事业法是：根本处本尊生起次第，上下与之前相同，在母音上，观想金刚铁钩上缠绕红钩索，勾召后融入，在萨尔瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的位置加入名字，请教口诀。如此修持，对谁做，那人会迅速被怀柔。怀业红钩的事业法完结。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！

本尊轮集密心髓的事业法存在。教言：加持 མོ༔ 力量和语力增大

【英语翻译】
Visualization transformation - Vase, Brahma hole, head white conch, throat, heart, navel, secret place. The position of the action wheel should be changed, ask for the oral instructions. In this way, even those without affinity and with wrong views can enter the path of Bodhi. The activity of the life force deity is completed. ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!

The activity of wisdom destroying ignorance exists. Instructions: If you want to generate wisdom, the activity of wisdom destroying ignorance is: The order of generating the deity in the three roots and seven places, etc., is the same as before. In each place, generate only the visualization inside the crown vase, and think that the light of wisdom expands everywhere, and diligently practice. The practice of wind, the light aggregate is no different inside and outside is the same as before. In this way, wisdom will arise quickly. To increase the wisdom of others' continuums, receive it well from the lineage, and ask for oral instructions. In this way, even those who cannot remember a single sentence can have unimpeded eloquence. The activity of wisdom destroying ignorance is completed. ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!

The activity of longevity practice nectar moonlight exists. Instructions: If you want to practice longevity, the activity of nectar moonlight is: The order of generating the deity in the root place is the same as before, up and down. In each wheel place, only clearly visualize the white conch in the head, and think that the light aggregate of life is burning, and diligently practice. The practice of wind, the light aggregate is no different inside and outside is the same as before. In this way, obstacles can be removed and life can be controlled. Prolonging the life of others belongs to others, ask for oral instructions. Longevity practice is taken out separately ཕོ༔ བའོ༔ The activity of the oral instructions of longevity practice nectar moonlight is completed. ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!

The activity of the red hook of subjugation exists. Instructions: If you want to subjugate, the activity of the red hook is: The order of generating the deity in the root place is the same as before, up and down. On the vowel, visualize the red hook rope wrapped around the vajra iron hook, summon it and integrate it. Add the name in the position of Sarva (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ask for oral instructions. Practice in this way, whoever you do it to, that person will be quickly subdued. The activity of the red hook of subjugation is completed. ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!

The activity of the heart essence of the deity wheel assembly exists. Instructions: Blessing མོ༔ Increase power and speech power

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
དོད་ན༔ ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་གི་ལས་མཐའ་ནི༔ རྩ་གནས་ལྷ་སྐྱེད་ལུགས་ཡས་དམར་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༔ འཁོར་ས་རྣམས་སུ༔ སྙིང་གའི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམས་ལ༔ ཡི་དམ་དུ་མའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ལ་བསྟིམ་ཞིང༔ བསྙེན་པ་ལ་འབད༔ རླུང་སྦྱོར་འོད་ཕུང་ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་བྱ་བ་གོང་གིས་འགྲེ༔ བྱིན་རླབས་དྲག་པོས་སྨྱོ་འདུལ་བྱ་བ་ནི༔ ཁྲོ་ཆུ་དང་བསྲེས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ༔ གང་ལ་བྱ་བ་དེ་ཉིད་རང་གི་གཟུགས་ལ་ཐོག་ཆེན་དབབ་པར་བྱ་བ་ནི་ཞལ་ལ་དྲིས་ཤིག༔ དེ་ནི་བྱིན་རླབས་ཆེ་ཞིང་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་ནོ༔ ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་གི་ལས་མཐའ་རྫོགས་
སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ ནོར་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་མཐའ་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ནོར་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་མཐའ་ནི༔ རྩ་གནས་ལྷ་བསྐྱེད་ལུགས་ཡས་མར་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས༔ འཁོར་ས་རྣམས་སུ་ལྟེ་བའི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བཏབ་ལ༔ གང་འདོད་ཀྱི་ཟས་ནོར་ཆར་བཞིན་འབབ་པར་བསམ་མོ༔ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ རླུང་སྦྱོར་ཕྱི་ནང་འོད་ཕུང་བསྲེ་བ་གོང་གིས་འགྲེའོ༔ མངྒ་ལའི་མཇུག་ཏུ༔ ཨོཾ་པྲི་ཡང་ཀུ་རུ་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ རཏྣ་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ གོ་ར་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ མང་ས་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ སོ་ན་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ བཛྲ་ཧོ་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ མ་ཧཱ་ན་མེ་ཏི་ནི་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ སིདྡྷི་དྷེ་ཧཱུ་དྷེ་ཧཱུ་ཏ་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་འབྱིན་འཇུག་འདི་ཞལ་ལ་དྲིས་ཤིག༔ འདིས་ནི་གང་འདོད་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ༔ ནོར་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་མཐའ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ བཀའ་སྲུང་གི་ལས་མཐའ་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ བསྟན་དགྲས་འཚེ་བར་གྱུར་ན༔ གཡང་གཞི་ཁྲོ་ཆུའི་ལས་མཐའ་བྱ་སྟེ༔ དེ་ཡང་རྩ་གནས་ལྷ་བསྐྱེད་ལུགས་ཡས་མར་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༔ ཁྱད་པར་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་གསང་གནས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་བྱ་སྟེ༔ གཙུག་ཏོར་ནོར་བུར་གཡང་གཞི་བརྡབས་པས་དགྲ་བོའི་ལུས་ལ་ནད་ཀྱིས་ཐེབས༔ བུམ་པར་གཡང་གཞི་བརྡབས་པས་བྱད་མའི་ལུས་ལ་ནད་ཀྱིས་ཟིན༔ ཀླད་པ་དུང་ཁང་དུ་བརྡབས་པས་ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་གཟེར་གྱིས་མནར༔
རང་གི་ལུས་ཀྱི་ན་ཚ་བསྟིམ༔ མགྲིན་པར་བརྡབས་པས་ངག་ལྐུག༔ སྙིང་གར་བརྡབས་པས་སྙིང་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་ཤིང་སྨྱོ་བ་དང་འབོག༔ རང་གི་སྟོད་ཚ་བའི་ནད་རྣམས་བསྟིམ༔ ལྟེ་བར་བརྡབས་པས་ལུས་པོ་ཞིག༔ གསང་བར་བརྡབས་པས་ཐལ་བར་བཏང་བར་བསམ་ཞིང༔ རང་གི་སྨད་གྲང་བའི་ནད་རིགས་སུ་གྱུར་པ་བསྟིམ༔ ལུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ཅུང་ཟད་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འབུད་པའོ༔ སྔགས་ནི་བསྙེན་

【汉语翻译】
然后，本尊轮坛城集密心髓的事业法是：根本处所生起本尊的仪轨，与上文红色仪轨相同，在各轮处，只修持心间的观想，摄集众多本尊的加持并融入，努力修持念诵，风的修法，光蕴内外无别的方法，按照上文解释。以猛烈的加持调伏疯癫的方法是：与忿怒水混合而修，对谁做，就观想如向其自身降下霹雳，这要请教口诀。这是加持巨大且利益有情的。本尊轮坛城集密心髓的事业法完毕。
ཨྠྀི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
༈ 财神修法如意宝的事业法有。教言：如果想要修财神，如意宝的事业法是：根本处所生起本尊的仪轨，与上文上下相同，在各轮处，只清晰观想脐轮，观想所欲的食物财物如雨般降下。念诵的方法是：风的修法，内外光蕴混合，按照上文解释。在吉祥的结尾，念诵：嗡 贝央 咕汝 巴哈达， 惹那 巴哈达， 郭惹 巴哈达， 芒萨 巴哈达， 索那 巴哈达， 班匝 霍 巴哈达， 玛哈 纳美德尼 巴哈达， 悉地 德霍 德霍 达 帕拉 吽 梭哈。
（藏文：ཨོཾ་པྲི་ཡང་ཀུ་རུ་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ རཏྣ་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ གོ་ར་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ མང་ས་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ སོ་ན་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ བཛྲ་ཧོ་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ མ་ཧཱ་ན་མེ་ཏི་ནི་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ སིདྡྷི་དྷེ་ཧཱུ་དྷེ་ཧཱུ་ཏ་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ प्रियंकुरु बहुत, रत्न बहुत, गोर बहुत, मंगस बहुत, सोन बहुत, वज्र हो बहुत, महानमेतिनि बहुत, सिद्धि देहु देहु त फल हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ priyaṃkuru bahuta, ratna bahuta, gora bahuta, maṃgasa bahuta, sona bahuta, vajra ho bahuta, mahānametini bahuta, siddhi dehu dehu ta phala hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，喜悦，做，众多，珍宝，众多，牛，众多，肉，众多，黄金，众多，金刚，呼，众多，伟大的，名字，尼，众多，成就，给予，给予，那，果，吽，梭哈）
这个的呼气吸气要请教口诀。以此，所有想要的都能毫不费力地聚集。财神修法如意宝的事业法完毕。
ཨྠྀི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
༈ 护法的事業法有。教言：如果受到教敌的损害，就要做护法忿怒水的事业法。这也是根本处所生起本尊的仪轨，与上文上下相同，不同的是，在各轮处，只做密处的观想：用宝顶上的宝物撞击替身，敌人的身体就会被疾病侵袭；用宝瓶撞击替身，邪魔的身体就会被疾病控制；撞击头盖骨，身体的器官就会被刺痛折磨；
融入自己身体的疾病；撞击喉咙，语言就会变得迟钝；撞击心间，就会被心痛侵袭，并且疯癫和昏厥；融入自己上半身的热病；撞击脐轮，身体就会消瘦；撞击密处，观想化为灰烬，融入自己下半身的寒性疾病，身体的污垢稍微向外排出。咒语是念诵

【英语翻译】
Then, the activity practice of the Heruka Wheel Mandala Samputa Heart Essence is: the method of generating the deity in the root place is the same as the above red practice. In all the wheel places, only meditate on the visualization of the heart center. Gather and absorb the blessings of many deities. Strive in recitation. The method of mixing the wind and light aggregates, inside and outside, is explained above. The method of subduing madness with fierce blessings is: mix with wrathful water and practice. To whomever it is done, visualize as if a great thunderbolt is descending on their own form. This should be asked for oral instructions. This is a great blessing and benefits beings. The activity practice of the Heruka Wheel Mandala Samputa Heart Essence is complete.
ཨྠྀི། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
༈ There is the activity practice of the wealth-accomplishing wish-fulfilling jewel. Instruction: If you want to accomplish wealth, the activity practice of the wish-fulfilling jewel is: the method of generating the deity in the root place is the same as above, up and down. In all the wheel places, only clearly visualize the navel wheel. Visualize that the desired food and wealth are falling like rain. The method of recitation is: the method of mixing the wind and light aggregates, inside and outside, is explained above. At the end of the auspiciousness, recite: oṃ priyaṃkuru bahuta, ratna bahuta, gora bahuta, maṃgasa bahuta, sona bahuta, vajra ho bahuta, mahānametini bahuta, siddhi dehu dehu ta phala hūṃ svāhā.
(Tibetan: ཨོཾ་པྲི་ཡང་ཀུ་རུ་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ རཏྣ་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ གོ་ར་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ མང་ས་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ སོ་ན་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ བཛྲ་ཧོ་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ མ་ཧཱ་ན་མེ་ཏི་ནི་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ སིདྡྷི་དྷེ་ཧཱུ་དྷེ་ཧཱུ་ཏ་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ प्रियंकुरु बहुत, रत्न बहुत, गोर बहुत, मंगस बहुत, सोन बहुत, वज्र हो बहुत, महानमेतिनि बहुत, सिद्धि देहु देहु त फल हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ priyaṃkuru bahuta, ratna bahuta, gora bahuta, maṃgasa bahuta, sona bahuta, vajra ho bahuta, mahānametini bahuta, siddhi dehu dehu ta phala hūṃ svāhā, Chinese literal meaning: Om, joy, do, many, jewel, many, cow, many, meat, many, gold, many, vajra, call, many, great, name, ni, many, accomplishment, give, give, that, fruit, Hum, Svaha)
This exhalation and inhalation should be asked for oral instructions. With this, all desired things will be gathered effortlessly. The activity practice of the wealth-accomplishing wish-fulfilling jewel is complete.
ཨྠྀི། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
༈ There is the activity practice of the Dharma protector. Instruction: If harmed by enemies of the teachings, the activity practice of the Dharma protector's wrathful water should be done. This is also the method of generating the deity in the root place, the same as above, up and down. The difference is that in all the wheel places, only do the visualization of the secret place: by striking the effigy with the jewel on the crown of the head, the enemy's body will be afflicted with disease; by striking the effigy with the vase, the body of the sorcerer will be controlled by disease; by striking the skull, the body's organs will be tormented by pain;
Absorb the diseases of one's own body; by striking the throat, speech will become dull; by striking the heart center, one will be afflicted with heart pain, and become mad and faint; absorb the hot diseases of one's upper body; by striking the navel wheel, the body will become emaciated; by striking the secret place, visualize turning into ashes, absorb the cold diseases of one's lower body, and expel a little of the body's impurities outwards. The mantra is recitation.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
པའི་མཇུག་ཏུ་ལས་སྔགས་བཏགས་ལ་བཟླ༔ བར་བར་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མར་བསྔོ༔ མཐར་ཐུག་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གནད་ནི༔ དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུ་བ་ནི་ཧོམ་ཁུང༔ ནང་དུ་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ་ཞིང༔ འོག་གི་ཐུན་སྒོ་གཉིས་སུ་སྒྲོལ་བྱེད་གཙོ་འཁོར་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་བསྐྱེད༔ སྙིགས་མ་དུག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་དམིགས་ལ༔ སྐམ་ཐུན་གཤེར་ཐུན་རང་བྱུང་གི་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ སྐམ་ཐུན་ཐོག་མདའ་རི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད༔ གཤེར་ཐུན་དུག་ཆུ་གསོད་བྱེད་དུ་བྱའོ༔ འདིའི་ཞལ་ཤེས་མེད་ན༔ གོང་མ་རྣམས་ལ་ནུས་པ་མི་འབྱུང་བས༔ འདི་ཞལ་ལ་དྲིས་ཤིག༔ བཀའ་སྲུང་གཡང་གཞི་ཁྲོ་ཆུ་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་ལས་མཐའ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ འདི་རྣམས་ཀྱིས་ལས་མཐའ་ཕྲིན་ལས་ཟུར་བཀོལ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ འཕོ་བ་སྐར་མདའ་བསམ་མེད་ཀྱི་གདམས་པ་ཡོད་པ་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔
འཕོ་བ་སྐར་མདའ་བསམ་མེད་ཀྱི་གདམས་པ་ནི༔ ལུས་གནད་ཙོག་པུར་བྱས་ལ༔ འདི་ལའང་གཉིས་ཏེ༔ སྦྱང་བ་དང༔ ལས་ལ་སྦྱར་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ རང་ལུས་ཅི་ཡང་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལས༔ རྩ་དབུ་མ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཕྲ་སྦོམ་སྦ་ལྕག་ཙམ་པ༔ རིང་ཐུང་འདོམ་གང་གི་ཚད་ལྡན༔ ནང་སྦུབས་ཡངས་པ་དང་བཅས་པ༔ མས་མཐིལ་རང་གྲུབ་ཀྱིས་བཅད་པ༔ སྟོང་སྦུབས་ཀྱི་སྣ་ཡང་ཚིགས་ཀྱིས་བཅད་པ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་བུག་པ་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ༔ དེའི་མ་གདན་གྱི་ནང་དུ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་བྱིའུའི་སྒོ་ང་ཙམ་གྱི་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་སྐར་ཆེན་ཤར་བ་ལྟ་བུ་ཞིག་བསམ༔ སྟེང་རླུང་མནན་ཅིང་རྒྱབ་རླུང་འཐེན་ནས་སླར་རླུང་མིག་སེམས་གསུམ་གྱེན་དུ་གཏད་ལ་དེ་ཉིད་བུག་པ་ལས་བརྒྱུད༔ ནང་དུ་འདྲིལ་ཞིང་སྦུད་པ་ལས༔ ཐིག་ལེ་སྤར་ཏེ་སྟེང་གི་བུག་པར་ཐུག་པར་བྱ༔ དེ་ཡང་རླུང་གིས་སྤར་བས་སྟེང་དུ་བུད་ལ་ཁད་དུ་བསམ༔ རླུང་ཕྱིར་དབྱུང་བས་མར་བབས་པར་བསམ༔ དེ་ལ་གོམས་པས་སྤྱི་བོ་ཟ་ཞིང་ན་བ་དང༔ ཤུ་ཐོར་འབྲུམ་བུ་འབྱུང༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ཚེ་བརྩོན་པ་ཅུང་ཟད་འདོར༔ དེ་ནི་སྦྱང་བའོ༔ གཉིས་པ་ནི༔ དམིགས་པ་གཞན་རྣམས་གོང་དུ་འདྲ་བ་ལ༔ དབུ་མའི་ཡར་སྣ་ཟང་ཐལ་དུ་བྱ༔ རླུང་དང་སྦྱར་བས་ཐིག་ལེ་ཡར་འགྲོ་བ་དང་སྟབས་གཅིག་ཏུ༔ རྩ་ཡང་བསྡོགས་ཏེ་མཉམ་དུ་
འདྲེས་ཏེ་སྐར་མདའ་འཕངས་པ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་འཕང་ངོ༔ དེ་ལའང་གཉིས་ཏེ༔ རྟེན་ཅན་དང་རྟེན་མེད་དོ༔ དང་པོ་ནི༔ སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་ཀར་འཕང་ངོ༔ རྟེན་མེད་ནི་དབྱིངས་རིག་བསྲེ་བའོ༔ གང་ལྟར་ཡང་ལུས་ལ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བ་གནད་དུ་ཆེའོ་གསུང༔ འཕོ་བ་སྐར་མདའ་བསམ་མེད་ཀྱི་

【汉语翻译】
之后加上事业真言念诵，期间拍手，将仇敌的血肉供养为朵玛，最终极的现行要点是：挖一个三角形的坑作为火供炉，心中观想仇敌真实存在，在下方的两个食子门中，将度脱主尊眷属与时机结合而生起，观想残渣为三毒的自性，用干食子、湿食子、自生食子击打，干食子观想为山顶箭，湿食子作为毒水来杀灭。如果没有这个口诀，那么对上面的那些就不会产生作用，所以要询问这个口诀。护法神招财、忿怒水、灰烬抛掷的事业仪轨结束。阿底！这些使事业仪轨、事业支分圆满。阿底！

接下来是不作意迁识如流星般的窍诀，有乌波提舍。

不作意迁识如流星般的窍诀是：身体姿势蹲坐。这也有两种：修习和应用于事业。第一是：在自身什么都不观想的状态中，观想中脉，颜色蓝色，粗细如小鞭子，长短为一寻，内部宽敞，下端被自生所封闭，空心顶端也像被关节封闭一样，中间稍微有个孔。在其底座中，观想心的本体，如小鸟蛋大小的红色明点，像大星星升起一般。向上压气，向后吸气，再次将气、眼、心三者向上对准，使其通过那个孔，在内部旋转，从空心中，将明点弹起，使其到达顶端的孔。那也是因为气推动而向上，观想为即将出去，呼气时观想为向下落。如果对此习惯了，就会头顶发麻疼痛，出现癣、疖子、痘痘。如果这样，就稍微放松精进。这是修习。第二是：其他的观想和上面一样，将中脉的上端完全打开，与气结合，明点向上走的同时，脉也收缩，一起混合，像流星射出一般向天空射出。这也有两种：有依和无依。第一是：向度母的心间射出。无依是明空混合。无论怎样，不要回头看身体，这非常重要，（上师）说。不作意迁识如流星般的

【英语翻译】
Then, add the activity mantra and recite it. Clap your hands in between. Offer the flesh and blood of the enemy as a torma. The ultimate key to manifest activity is: Dig a triangular pit as the homa furnace. Visualize the enemy as actually present inside. In the two lower torma doors, generate the retinue of the liberator deity in conjunction with the occasion. Focus on the residue as the nature of the three poisons. Strike with dry tormas, wet tormas, and self-arisen tormas. Generate the dry torma as a mountain-top arrow. The wet torma should be used as poisonous water to kill. If you do not have this oral instruction, then the above will not be effective. Therefore, ask for this oral instruction. The activity of the Dharma Protector Yangzhi, Wrathful Water, and Ash Throwing is complete. Atyi! These complete the activity and auxiliary activities. Atyi!

Next is the instruction on the effortless transference of consciousness like a shooting star, which has Upadesha.

The instruction on the effortless transference of consciousness like a shooting star is: Assume a squatting posture. This also has two aspects: purification and application to activity. The first is: In a state where you do not focus on anything of your own body, visualize the central channel, blue in color, thin and thick like a small whip, with a length of one fathom, spacious inside, the lower end sealed by self-arisen, the hollow top also sealed like a joint, with a small hole in the middle. Inside its base, visualize the essence of mind, a red drop the size of a bird's egg, like a large star rising. Press the upper air and draw in the back air, then direct the three, air, eyes, and mind, upwards again, and pass it through that hole. Rotate it inside, and from the hollow, propel the drop so that it reaches the top hole. That is also because the air propels it upwards, visualize it as about to go out, and when exhaling, visualize it as falling downwards. When you are accustomed to this, the crown of your head will tingle and ache, and you will develop ringworm, boils, and pimples. If this happens, relax your effort a little. This is purification. The second is: The other visualizations are the same as above, make the upper end of the central channel completely open. In conjunction with the air, at the same time as the drop goes up, the channels also contract and mix together, and shoot into the sky like a shooting star. This also has two aspects: with support and without support. The first is: Shoot it into the heart of Tara. Without support is the mixing of space and awareness. In any case, it is very important not to look back at the body, (the master) said. Effortless transference of consciousness like a shooting star

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ རིགས་བསྡུས་དམིགས་དབང་གི་གདམ་པ་ཡོད་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ རིགས་བསྡུས་དམིགས་དབང་གདམ་པ་ནི༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་གི་ཟབ་ལམ་འདི་ཉིད་སྦྱིན་པ་དང༔ ཉམས་རྟོགས་མ་སྐྱེས་པའི་དུས་སུ་དགོས་ཏེ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་སློབ་མས་བླ་མ་ལ་རང་ལུས་ཀྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ལ༔ བླ་མས་རང་ལུས་ཞལ་གདམས་ལྟར་ལྷ་སྐུ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་རིམ་པ་དང༔ གནས་རྣམས་སུ་འོད་ཕུང་རྫོགས་རིམ་རགས་པའི་འོད་ཟེར་གསལ་གདབ༔ དེ་ནས་བླ་མའི་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་འོད་ཕུང་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་ཆད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་གཙུག་ཏོར་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཞུགས༔ ལུས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔས་གང༔ སྲོག་བླའི་སྒྲུབ་སྟོན་བྱེད་པ་ལ་དབང༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ གཙུག་ཏོར་བུམ་པའི་འོད་ཕུང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་གཙུག་ཏོར་བུམ་པར་ཞུགས༔ ལུས་འོད་དཀར་པོས་གང༔
ཡེ་ཤེས་མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་སྒྲུབ་སྟོན་བྱེད་པ་ལ་དབང༔ འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་བསམ༔ བླ་མའི་ཀླད་པ་དུང་ཁང་གི་འོད་ཕུང་ལས་གཉིས་པ་སྤྲོས༔ སློབ་མའི་དུང་ཁང་དུ་ཞུགས༔ སླར་རང་ལུས་འོད་དཀར་པོས་གང༔ ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཟླ་ཟེར་སྒྲུབ་སྟོན་བྱེད་པ་ལ་དབང༔ ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་བསམ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཕུང་གཉིས་པ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ༔ ལུས་འོད་སྔོན་པོས་གང༔ ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་སྒྲུབ་སྟོན་བྱེད་པ་ལ་དབང༔ ཡི་དམ་དུ་མའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་བསམ༔ བླ་མའི་གསང་གནས་ཀྱི་འོད་ཕུང་ལས་གཉིས་པ་ཆད༔ སློབ་མའི་གསང་གནས་སུ་ཞུགས༔ ལུས་མེ་འོད་ཚ་ལ་རྩུབ་པས་གང༔ བཀའ་སྲུང་གཡང་གཞི་ཁྲོ་ཆུ་ཐལ་རྡེབ་སྒྲུབ་སྟོན་བྱེད་པ་ལ་དབང༔ མགོན་པོ་སྒྲོལ་བྱེད་འཁོར་བཅས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་བསམ༔ འོད་ཕུང་ཡར་མར་སྙིང་གར་འདུས་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཆེར་འབར༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་འོད་ཕུང་གིས་གང་བར་བསམ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདིའི་མྱུར་ལམ་གྱི་ཆོས་ཆ་ལག་མ་ལུས་པ་སྒྲུབ་སྟོན་བྱེད་པ་ལ་དབང༔ དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པའི་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་
རྣམས་ལ་བུ་ལྟར་བརྩེ་བ་ཅན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཚུལ་འཛིན་ཆ་ལུགས་སུ་སྟོན་པ་གང་དག་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་བསམ༔ འདི་དུས་བླ་མ་རང་ཡང་འོད་ཕུང་ཆེན་པོར་འབར་སྣང་བ་དང༔ སློབ་མ་ཡང་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསམ་པ་གཉིས་འདྲེས་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཆེར་འབར་བས༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ་འོད་

【汉语翻译】
传授完毕。阿底。 种姓总集灌顶之口诀有邬波第夏。种姓总集灌顶口诀是： 赐予如意宝之深道，需要在未生起证悟之时。 首先，弟子向上师献上自身曼扎。 上师如自身口诀一般，生起本尊身之次第，于各处安立光蕴圆满次第粗略之光芒。 之后，上师顶髻之宝珠光蕴中，如蜡烛一分为二般发出光芒，进入弟子顶髻中脉之内，身体充满五色光芒。 能够修持命力上师，获得上师之加持。 顶髻宝瓶之光蕴中发出第二道光芒，进入弟子顶髻宝瓶，身体充满白光， 能够修持摧毁智慧与无明，观想获得文殊之加持。 上师头部梵穴之光蕴发出第二道光芒，进入弟子梵穴，再次自身充满白光， 能够修持长寿，修持甘露月光，观想获得咕噜咕咧之加持。 上师心间发出第二道光蕴，融入弟子心间，身体充满蓝光， 能够修持本尊胜乐金刚心髓，观想获得诸多本尊之加持。 上师密处之光蕴分离出第二道光芒，进入弟子密处，身体充满炽热粗糙之火焰， 能够修持护法、招财、忿怒水、灰烬抛掷，观想获得怙主、度母眷属之加持。 光蕴上下于心间汇聚，发出巨大光芒，观想身体内部完全充满加持汇聚之光蕴。 能够修持此如意宝之速道法门所有支分， 观想过去、现在、未来所逝及安住之无边众生， 如子般慈爱， 凡是示现寂静、增益、怀爱、降伏之仪态者，观想获得所有彼等之加持。 此时，上师自身也显现为巨大光蕴燃烧，弟子也观想为光团，二者融合，发出巨大光芒，净化内在有情众生而化为光。

【英语翻译】
The transmission is complete. Ati. The instructions for the combined family empowerment have an Upadesha. The instructions for the combined family empowerment are: Giving this profound path of the Wish-Fulfilling Jewel, it is needed at the time when experience and realization have not yet arisen. First, the disciple offers the mandala of their own body to the Lama. The Lama, according to the instructions for their own body, generates the deity's form in stages, and establishes the clear light rays of the coarse completion stage in all places. Then, from the light mass of the jewel on the Lama's crown, light radiates in the manner of one candle splitting into two. It enters the central channel of the disciple's crown. The body is filled with five-colored light rays. One is empowered to perform the practice of the life-force Lama. The Lama's blessing enters. The second light mass from the vase of the crown radiates. It enters the disciple's crown vase. The body is filled with white light. One is empowered to perform the practice that destroys wisdom and ignorance. One contemplates receiving the blessing of Manjushri. The second light mass from the light mass of the conch-house of the Lama's head emanates. It enters the disciple's conch-house. Again, one's own body is filled with white light. One is empowered to perform the practice of longevity, the nectar moonbeam practice. One contemplates receiving the blessing of Kurukulle. The second light mass radiates from the Lama's heart center. It dissolves into the disciple's heart. The body is filled with blue light. One is empowered to perform the practice of the yidam, the heart essence of the wheel-bound. One contemplates receiving the blessing of many yidams. The second light mass separates from the light mass of the Lama's secret place. It enters the disciple's secret place. The body is filled with hot and rough firelight. One is empowered to perform the practice of Dharma protectors, wealth-attracting, wrathful water, and ash-throwing. One contemplates receiving the blessing of Mahakala, Tara, and their retinues. The light masses gather upwards and downwards in the heart, and a great light blazes forth. One contemplates that the entire inside of the body is filled with a light mass of gathered blessings. One is empowered to perform all the parts of the swift path of this Wish-Fulfilling Jewel. One contemplates receiving the blessing of all those who have gone and remained in the three times, who cherish infinite beings like their own children, and who display the conduct of peaceful, increasing, powerful, and wrathful forms. At this time, the Lama themselves also appear as a great burning light mass, and the disciple also contemplates themselves as a ball of light. From the merging of the two, a great light blazes forth, purifying the sentient beings within and turning into light.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཕུང་དུ་བསམ༔ གདུལ་བྱ་ངེས་མེད་རིགས་དྲུག་གི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ལམ་སྟོན་པའི་དབང་དང་ལྡན༔ མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇའ་ལུས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་བླ་མ་དང་སློབ་མ་དབྱེར་མེད་ཅིང༔ ནང་བཅུད་འོད་ཕུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའང་ཆེར་འབར༔ ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ཀྱང་གང༔ ཡར་མཐའ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྣམས་ནས༔ རིགས་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་འཁོར་ས༔ མ་མཐའ་དམྱལ་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་ཡན་ཆད་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་རང་མདངས་འོད་ཀྱི་ཡུལ་རིས་དང་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་མཉམ་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཚུལ་དུ་སྣོད་བཅུད་སྦྱོང་བའི་ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ཞིང༔ དེའི་ངང་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་གོ༔ གོང་གི་དགོས་ཆེད་གཉིས་པ་ནི༔ འདི་ཉམས་སུ་ལེན་ན་བདག་འཇུག་བྱ་བ་དང༔ དེ་རྗེས་བསྐྱེད་རྫོགས་
ཀྱི་གདམ་པ་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ༔ མཎྜལ་ནི་ཐོག་མཐའ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲེ་བ་ཞལ་ལ་དྲིས་ཤིག༔ རིགས་བསྡུས་དམིགས་དབང་གི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ ལུང་བསྟན་མ་བུ་ཞལ་མཇལ་གྱི་གདམས་པ་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ལུང་བསྟན་མ་བུ་ཞལ་མཇལ་ནི༔ དེ་ལྟར་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར༔ གདམས་པ་མ་བུ་ཚང་བ་དང་བཅས་ཏེ༔ གང་ཟག་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་གང་དེ་དག༔ ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མཚུངས་མེད་འཇའ་ལུས་སུ་སངས་རྒྱ་བར་བྱེད་པའི་མྱུར་ལམ༔ འདི་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་དང་ཚུལ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ད་ལོ་སྦྲུལ་ལོ་ནས་གསུམ་བར་དག་ཏུ༔ གདམས་པ་འདི་ཡོད་སྙིང་གི་དབུས་སུ་སྦོས༔ དེ་རྗེས་ཡི་གེ་རིས་སུ་བྲི་བ་ནི༔ ཤོག་དཀར་དྲི་མེད་དཀྱུས་ནི་སོར་ཆེན་བདུན༔ ངོས་ཤིག་སོར་ཆེན་གསུམ་གྱི་ཚད་དག་ལ༔ ཁ་བྱང་མཇུག་ཏུ་ཨུ་པ་དེ་ཤ་དང༔ བ་ཚག་ཚིག་མཚམས་ཀུན་ཏུ་བརྒྱན་པ་སྟེ༔ སྡེ་ཚན་རང་གྲངས་གཡས་མ་སྤྱི་གྲངས་གཡོན༔ རྫོགས་མཇུག་ཨྠྀི་ཞེས་རྣམས་སྣག་ཚས་བྲིས༔ རང་ལུས་སྙིང་ཐད་གཡོན་དུ་བཅང་བར་བྱ༔ མཐར་ཡང་རང་ཉིད་གང་འགྲོར་འབྲལ་མི་ཉན༔ ཉིན་ཆ་རེ་ལ་ཞལ་གདམས་རྒྱུན་ལྟར་བསྒོམ༔ གཞན་ལ་སྦྱིན་པའི་བུ་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ ཁྱོད་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཚུན་ཆད་ལ༔ དབུས་འབྲོག་
ཁམས་གཙང་རྣམས་སུ་འབྱུང་བ་སྟེ༔ ཉེར་གཅིག་ཕྱིན་ལ་བཅུ་བཞི་དེ་ནས་བདུན༔ དབུས་ནས་སྤྲེལ་སྟག་གླང་ལུག་ལོ་པ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ བན་གཉིས་ལྷོ་བྱང་སྡེ་ཕྲན་ཚུལ་ཅན་ནོ༔ འབྲོག་ནས་བྱི་སྟག་ཡོས་འབྲུག་ལོ་པ་ནི༔ རིན་ཆེན་དགའ་བ་རབ་བརྟན་ཀུན་དགའི་

【汉语翻译】
观想成堆。对于无边无际、需要调伏的六道众生，具有指引道路的权能。观想无量无边的众生都虹身成佛。之后，上师与弟子无二无别，观想内在的精华也变成光蕴的自性，更加炽燃。外在的器世界和内在的有情世界，以及世间的诸界也都充满。从上至诸佛的刹土，六道轮回的痛苦，下至十八地狱，一切都获得权能，将一切都平等地转变为大平等的光明境地和无量宫。观想自己具有以适合各种根器的方式调伏，净化器情世界的能力和威力，并在这种状态中稍作安住。以上是第二个目的：如果修持这个，就要进行自入，之后给予生起圆满次第的口诀及其所有部分。曼扎在所有开始和结束时都要询问变化。种姓总集意灌顶的口诀圆满了。ཨྠྀི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ༈ 有预言母子相见的口诀。邬波提舍。预言母子相见是：如上所述，给予具有完整母子口诀，并且与此人的根器相符的那些人，今生即可虹身成佛的快速道路。给予这些的地点和方式如下：从今年蛇年开始到三年内，将此口诀置于心间。之后书写文字的方式是：用洁白的纸张，长度为七指，宽度为三指。在开头和结尾写上邬波提舍，用装饰性的词语和短语来修饰，段落的数字在右边，总数在左边，结尾写上ཨྠྀི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），这些都用墨水书写。将它佩戴在自己身体左侧的心脏位置。最后，无论去哪里都不要让它离开自己。每天都要像往常一样修持口诀。可以给予他人的弟子是二十一个。在你二十八岁之前，会在卫藏、康区出现。二十一岁之后是十四个，然后是七个。从卫地来的猴、虎、牛、羊年出生的人是：菩提、金刚、佛、尊胜。两个僧人是南北小团体。从康区来的鼠、虎、兔、龙年出生的人是：珍宝、喜悦、极稳固、一切喜悦的

【英语翻译】
Visualize in heaps. For the limitless sentient beings of the six realms who need to be tamed, possess the power to guide the path. Visualize all limitless sentient beings attaining Buddhahood in the rainbow body. Then, the Lama and disciple are inseparable, and the inner essence also transforms into the nature of a mass of light, blazing even more intensely. The outer container world and the inner sentient world, as well as the realms of the world, are all filled. From the upper reaches of the Buddha's pure lands, the suffering of the six realms of samsara, down to the eighteen hells, all are empowered to equally transform into the realm of great equality, the land of light and immeasurable palaces. Visualize yourself possessing the ability and power to tame and purify the container and sentient world in a way that suits each individual's capacity, and rest in that state for a while. The second purpose of the above is: if you practice this, you must perform self-entry, and then give the instructions for the generation and completion stages, along with all their parts. The Mandala should be asked about changes at all beginnings and ends. The instructions for the empowerment of the assembled lineage are complete. ཨྠྀི།（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning） ༈ There is an instruction for the prophecy of mother and son meeting. Upadesha. The prophecy of mother and son meeting is: as mentioned above, give the complete mother and son instructions to those who are compatible with this person's capacity, the quick path to attaining rainbow body Buddhahood in this very life. The places and methods for giving these are as follows: From this year, the year of the snake, up to three years, place this instruction in the center of your heart. Then, the way to write the letters is: use clean white paper, seven finger-widths in length and three finger-widths in width. Write Upadesha at the beginning and end, decorate with ornamental words and phrases, the number of the section on the right, the total number on the left, and write ཨྠྀི།（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning） at the end, all written in ink. Wear it on the left side of your body, at the heart. Finally, never let it leave you, no matter where you go. Practice the instructions daily as usual. The disciples to whom you can give it are twenty-one. Before you are twenty-eight years old, they will appear in Ü-Tsang and Kham. After twenty-one, there are fourteen, and then seven. Those born in the years of the Monkey, Tiger, Ox, and Sheep from Ü are: Bodhi, Vajra, Buddha, and Nampar Gyal. The two monks are small groups in the north and south. Those born in the years of the Rat, Tiger, Hare, and Dragon from Drog are: Precious, Joyful, Extremely Stable, and All Joyful.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
མིང༔ བན་གཟུགས་ཆོས་ཚུལ་གནས་དང་མི་གནས་ཚུལ༔ ཁམས་ནས་སྦྲུལ་བྱ་ཁྱི་ཕག་ལོ་པ་ནི༔ ཤཱཀ་ཡེ་སངས་རྒྱས་ནམ་མཁའི་མིང་ཅན་ཏེ༔ བན་གསུམ་སྔགས་ཚུལ་གཅིག་དང་བཙུན་པ་གཉིས༔ གཙང་ནས་རྟ་ལུག་ཕག་སྦྲུལ་ཡོས་བུ་དང༔ འབྲུག་བྱ་ལོ་པ་བདུན་ནི་འབྱུང་བ་སྟེ༔ བླ་ཆེན་གསུམ་དང་བླ་བྲན་གཉིས་གཞན་བཙུན༔ དེ་ལྟར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལུང་ཟིན་བུ༔ དེ་རྣམས་ལ་ནི་གདམས་པ་ཚང་བ་བྱིན༔ གཞན་ཡང་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གང་རུང་ལ༔ སད་བྱེད་ལུང་བསྟན་བྱུང་ན་དེ་ལ་བྱིན༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གྲངས་མེད་ཀུན་ལ་བྱིན༔ ཚེ་འདིར་ཐུན་མོང་མཆོག་རྣམས་ཐོབ་པར་བྱེད༔ ཅེས་གསུང་ངོ༔ ལུང་བསྟན་མ་བུ་ཞལ་མཇལ་གྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ གོང་གི་མཎྜལ་བདག་ལུས་གཟུགས་ཕུང་མ་དཀར་ཆག་ཏུ་སྐབས་འདིར་ཡོད༔ ༈ རྫུན་བྲིས་བར་མའི་སྐོར་རྣམས་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ཡང་ཕྱིས་བྱི་བ་ལོ༔ རང་ལོ་ཉི་ཤུ་པ་ལ༔ ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཡར་ཚེས་ནས་བཟུང༔ འབྲི་ཁུང་གི་གཟིམས་
ཁང་མཚེའུ་ཁའི་མངོན་དགའ་ནང་མར་མཚམས་བཅད་པའི༔ ཚེས་བཅུ་བདུན་གྱི་ནུབ་རྨི་ལམ་དུ༔ ཟླ་བ་གཅིག་ཤར་བྱུང་བའི་ཟེར་ལ་འོད་ལམ་གྱི་སྣང་བ་བྱས་སོང་བ་ལས༔ གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་ཞིག་གི་སྲང་མདོར་མི་མང་པོ་ཚོགས་སྣང་བའི་དབུས་སུ་སླེབས་པ་ལས༔ བདག་གིས་བུད་མེད་གཅིག་ལ་འདི་རྣམས་ཅི་བྱེད་པ་ཡིན་སྨྲས་པས༔ བུད་མེད་དེ་ན་རེ༔ འདི་ན་གྲུབ་ཆེན་མ་ཏང་གིས་རྒྱ་གར་ནས་ཆོས་གསུང་གི་ཡོད་པ་ཡིན་ཟེར༔ དེ་ན་བདག་ཀྱང་མཇལ་དུ་འགྲོ་བྱས་པས༔ མོས་ལམ་སྣ་བྱས་སོང་བ་ལས༔ སྲང་མདོ་ཆེན་པོ་དེའི་དབུས་སུ༔ སེང་གེ་མཇིང་བསྣོལ་གྱི་ཁྲི་ཆེན་པོ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་ན༔ གྲུབ་ཆེན་ཛོ་ཀིའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྟག་ཤམ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ཌཱ་མ་རུ་དང༔ གཡོན་པོ་ཏི་བསྣམས་པ༔ ཞབས་གར་སྟབས་སུ་བཞུགས་པའི་ཞལ་ནས་དབྱངས་གསལ་དང་སྒྲོལ་མའི་བསྙེན་པ་གསུང་བ་ཞིག་སྣང༔ དེ་ལ་བདག་གིས་ཕྱག་འཚལ་དྲུང་དུ་བསྡད་ཙ༔ བུད་མེད་དེས་འདི་སྐད་ཅེས༔ མི་འདི་དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ༔ བཤུལ་ཐག་རིང་པོའི་ལམ་འཕྲང་ལས་ཐར་ཏེ་འདིར་ལྷགས་པར་མཆིས་པས༔ ན་ནིང་འཕྲོ་མའི་ཀུནྡ་ལུས་རྒྱས་བདེ་བའི་ཆོས་སྐོར་དང༔ གཞན་ཡང་ལུང་བསྟན་ཆེ་འབྲིང་ཞིབ་རྒྱས་སུ་འགྲོལ་བར་ཞུ༔ ཞེས་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་ནས་སྐུ་ལུས་ལ་ཐིམ་
སོང་ངོ༔ དེར་གྲུབ་ཆེན་དེས་བདག་ལ་འདི་སྐད་གསུངས༔ ཨ་ཙ་མ་བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ནས་འདིར་ས་ཐག་རིང་ཞིང༔ ཉེ་ཞོ་ཆེ་བ་ལ༔ ཇི་ལྟར་སླེབ་ཅེས་གསུང་བ་ལ༔ བདག་གིས་ཡོང་

【汉语翻译】
名。班形法式住与不住之理。康地蛇鸡狗猪年出生者，名为释迦耶佛虚空者，班三咒式一与僧二。藏地马羊猪蛇兔儿与，龙鸡年出生七者乃生源，大喇嘛三与拉章二另僧人。如是二十有一已授记之子，彼等赐予圆满之诀窍。另于显现、体验、梦境任何中，若有觉醒之授记则赐予之。彼等则向无数众生赐予之。此生获得共同殊胜诸成就。如是说。授记母子相见之诀窍圆满。ཨྠྀི།（藏文）上面的曼扎拉自生身形母目录此时有。༈ 中间伪书之类有。邬波提舍。又后鼠年，自年二十时，八月上弦起，止贡之寝
室湖口之现喜内闭关时，十七日夜梦中，一月升起，光芒照耀之景象生起，至一大城市之街口，至众人聚集之中央，我问一女子，此等作何事，彼女子云：此处大成就者玛当从印度说法。彼时我也欲往拜见，彼引路而去，至彼大街道之中央，于狮子交颈之大座之上，大成就瑜伽士之装束，以骨饰庄严，着虎皮裙，右手持达玛茹（藏文，梵文天城体，ḍamarū，梵文罗马拟音，damaru，汉语字面意思：手鼓），左手持经函，双足舞姿而坐之尊颜，口中诵持明咒及度母之念诵。我顶礼于彼前而坐时，彼女子如是云：此人今晚夜半时，从遥远险阻之道路中解脱而至此处，去年未完之昆达里身乐之法类，以及大小详略之授记祈请开解。如是三拜而融入身中。
彼时大成就者对我如是说：唉呀，从雪域藏地至此地路途遥远，且艰辛异常，如何到达？如是说时，我答：来

【英语翻译】
Name. The principles of whether the Ban form of Dharma abides or not. Those born in the years of the Snake, Bird, Dog, and Pig in Kham are named Shakya Yeshe Sangye Namkhai, with three Ban and one mantra style, and two monks. From Tsang, the Horse, Sheep, Pig, Snake, Rabbit, and Child, and the Dragon and Bird, the seven born in the year are the source. Three great lamas, two labrangs, and other monks. Thus, twenty-one sons have been prophesied. To them, complete instructions are given. Furthermore, in any of reality, experience, or dreams, if an awakening prophecy occurs, it is given to them. They then give it to countless beings. In this life, they attain common and supreme accomplishments. Thus it is said. The instructions for the meeting of the prophesied mother and son are complete. Athi! The above mandala, the catalog of the self-arisen body form mother, is present at this time. ༈ There are intermediate false writings. Upadesha. Also, later in the year of the Rat, at the age of twenty, starting from the waxing of the eighth month, in the retreat
room of Drikung, in the joyful place of Lake Mouth, while in retreat, on the night of the seventeenth, in a dream, a moon arose, and a vision of radiant light appeared. Arriving at the intersection of a large city, in the center of a gathering of many people, I asked a woman, "What are these people doing?" The woman said, "Here, the great accomplished Matang is teaching the Dharma from India." Then I also wanted to go to see her, and she led the way. In the center of that great street, on top of a great throne adorned with intertwined lions, was a great accomplished yogi, adorned with bone ornaments, wearing a tiger skin skirt, with a damaru (藏文，梵文天城体，ḍamarū，梵文罗马拟音，damaru，汉语字面意思：hand drum) in his right hand and a scripture in his left, and a face seated in a dancing posture, reciting the vowels and the Tara mantra. As I prostrated and sat before him, the woman said, "This person has escaped from a long and difficult path tonight at midnight and has arrived here. Please explain the unfinished Kundali body bliss Dharma from last year, as well as the prophecies in large, medium, small, and detailed forms." Thus, she prostrated three times and dissolved into his body.
Then the great accomplished one said to me, "Alas, from the land of snow-covered Tibet, this place is far away and very difficult. How did you arrive?" As he said this, I replied, "I came."

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ལུགས་རྣམས་ཞིབ་པར་ཞུས་པ་ལ༔ ཨ་ཅང་དེ་རྣམས་ང་རང་རྒྱུས་ཞིབ་པར་ཡོད༔ ཅེས་གསུང་ཞིང༔ གཞན་ཡང་བཀའ་རྒྱ་མང་པོ་ཞིག་གི་རྗེས་སུ༔ ན་ནིང་སྔ་དུས༔ རི་འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་ངོས་ང་ཡི་སྲིང་མོས་བསྟན་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་ཀུནྡ་ལུས་རྒྱས་བདེ་བའི་ཆོས་སྐོར་འདི་མ་ཚང་ཡོད་པས་སྟེར་བ་ཡིན༔ དེས་ཆོས་འདི་ཆ་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས༔ ཁྱོད་རང་ཡང་ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་སྒོམས༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལའང་ཕན་པར་འགྱུར༔ ནམ་ཞིག་ཡིག་སྣ་རྣམས་རིན་ཆེན་ས་ཡི་བུམ་པར་སྦོས་ལ༔ སྨོན་ལམ་ཐོབ༔ མ་འོངས་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་ཆེར་འགྱུར་བ་ཡང་སྲིད༔ ཁྱོད་ཀྱང་རྒྱུ་བ་རིངས་པའི་སྐྱོན་ལ་བརྟེན༔ གདམས་པ་ཀུན་རྒྱས་པར་ཡི་གེར་མ་བྲིས་སྣང་བ་ཡང་བྲིས་ཞེས་གསུངས་ཏེ༔ ཀུནྡ་ལུས་རྒྱས་བདེ་བའི་གདམས་པ་ཚང་བར་གནང་བའི་རྗེས་སུ༔ བདག་ཀྱང་སྔར་གྱི་འོད་ལམ་ལ་ཡོང་བའི་སྣང་བ་ལ་གཉིད་སད་དེ༔ ཐོར་ཐུན་ལ་འཇུག་རན་པར་གོའོ༔ འདི་ཡང་འཁྲུལ་སྣང་བདེན་བཟུང་སྟེ༔ ལོ་རྒྱུས་བར་མ་བཀོད་པའོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ ཀུནྡ་ལུས་རྒྱས་བདེ་བའི་ཆོས་སྐོར་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔
ཀུནྡ་ལུས་རྒྱས་བདེ་བའི་གདམས་པ་ནི༔ དགོས་ཆེད་གཉིས་ཏེ༔ གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གོ༔ དང་པོ་ལུས་ལ་དྲི་མ་མི་ཆགས་ཤིང༔ ཡང་རྩལ་ཆེ་བ་དང༔ གཟི་འོད་འབར་ཞིང༔ སྟོབས་ཤུགས་དང་ལྡན་པའོ༔ གཉིས་པ་ནི་ཀུནྡ་ལུས་ལ་རྒྱས་པས༔ ལམ་དུས་ཡོན་ཏན་འཆར་བ་སླ་ཞིང༔ མཚུངས་མེད་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཉེ་བའོ༔ དེ་ཡང་ཐོག་མར་ལུས་གནད་ནི༔ རྐང་པ་རེའུ་མིག་ཏུ་བསྣོལ༔ ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་གྲུ་མོ་པུས་མོ་ཁར་བསླངས་ལ༔ དཔྲལ་བར་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ དེ་རྗེས་གདམས་པ་མང་མ་རྣམས་ཉམས་སུ་ལེན་མུས་ཡིན་ན་ནི༔ རླུང་ཁྲུས་མི་དགོས་ཤིང༔ དེ་ལྟར་མིན་ན༔ རླུང་ཁྲུས་སོགས་སྦྱོར་བ་སྔོན་ལྟར་བྱས་ལ༔ དམིགས་པ་ནི༔ རང་ལུས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས༔ ཁོང་སྟོང་གི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་བྱང་སེམས་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ ཆེ་ཆུང་བྱ་ཆེན་གྱི་སྒོ་ང་ཙམ་དུ་གསལ་གདབ༔ སྟོད་རླུང་མནན་ཞིང༔ འོག་རླུང་འཐེན་ལ་ཁ་སྦྱར་ཏེ་མནན་པས་བསྣུན་ཅིང༔ དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན༔ ཐིག་ལེ་ལས་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས་ཤིང༔ ལུས་མདོག་དུང་དཀར་སྲིན་མེད་ལྟར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་སྡིག་སྒྲིབ་དང་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དྲག་པ་སྣུམ་གྱིས་སྦགས་པ་ལྟ་བུར་གོས་པ་ཀུན་ནང་གི་བྱང་སེམས་རླུང་གིས་བསྐུལ་བ་
ལས་དྲོད་སྐྱེད་དེ༔ ཕྱི་རོལ་གྱི་ལུས་དྲག་ནག་ཉིལ་ཉིལ་བུད་པར་བསམས་ལ༔ ལུས་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་མྱོང་ཁྱད་པར་ཅན་

【汉语翻译】
詳細詢問了這些規矩後，說：「這些我都很清楚。」此外，在許多禁令之後，去年早些時候，我的妹妹在日昂噶（Ri 'brang rgyas）展示的法中，缺少昆達里尼身增益樂的法類，所以我給了它。因此，這法就圓滿具足了，你自己也要修持和禪修，也會利益眾生。何時將這些文稿裝入珍貴的土瓶中，並祈願，未來或許能大大利益眾生。你也因為急躁的過失，沒有將所有口訣完整地寫下來，也寫下了一些顯現。」說完之後，完整地給予了昆達里尼身增益樂的口訣後，我也從先前來到光道的景象中醒來，知道該是進入托頓（thor thun）的時候了。這也是將錯覺執為真實，而寫下的中間歷史。ཨྠྀིཿ（藏文）！ ༈ 昆達里尼身增益樂的法類存在！ 鄔波提舍（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思：उपदेश，upadeśa，教誡）！

昆達里尼身增益樂的口訣是，有兩種目的：暫時和究竟。第一，身體不沾染污垢，而且精力充沛，光芒四射，具有力量和能力。第二，昆達里尼在身上增長，因此在道上容易生起功德，並且接近成就無與倫比的虹身。首先，身體的要點是：雙腿在膝蓋處交叉，雙手彎曲，手肘放在膝蓋上，合掌於額頭。之後，如果持續修持許多口訣，就不需要風浴（rlung khrus），如果不是這樣，就按照先前的方式進行風浴等準備，觀想是：從自身的這個身體的本性中，在空虛的中心，觀想一個白色和紅色的明點菩提心，大小如大鳥的蛋。壓住上氣，吸入下氣並閉氣按壓，依靠它，從明點流下菩提心的流，充滿身體內部，身體的顏色變得像無瑕的白色海螺，因此，所有的罪障和污垢，都像被油污弄髒一樣，內部的菩提心被風驅動，產生熱量，觀想外面的身體冒出污黑的物質，身體上產生特殊的樂空體驗。

【英语翻译】
After inquiring in detail about these rules, he said, "I am very familiar with all of these." Furthermore, after many prohibitions, earlier last year, in the Dharma shown by my sister at Ri 'brang rgyas, this cycle of Kundalini Body Increase Bliss Dharma was missing, so I gave it. Therefore, this Dharma is complete with all its parts, you yourself should also practice and meditate on it, and it will also benefit sentient beings. Sometime, put these manuscripts into a precious earth vase, and make aspirations, in the future it may greatly benefit sentient beings. You also, relying on the fault of being hasty, did not write down all the instructions completely, and also wrote down some appearances." After saying this, after completely giving the instructions for Kundalini Body Increase Bliss, I also woke up from the vision of coming to the path of light from before, and knew that it was time to enter Thor Thun. This is also taking illusion as truth, and writing down the intermediate history. ཨྠྀིཿ! ༈ The Dharma cycle of Kundalini Body Increase Bliss exists! Upadesha (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思：उपदेश，upadeśa，Instruction)!

The instructions for Kundalini Body Increase Bliss are, there are two purposes: temporary and ultimate. First, the body does not become stained with impurities, and is also energetic, radiant, and endowed with strength and power. Second, as the Kundalini increases in the body, it is easy to arise qualities on the path, and it is close to accomplishing the incomparable rainbow body. Also, first, the key point of the body is: cross the legs at the knees, bend the arms, place the elbows on the knees, and join the palms at the forehead. After that, if you are continuously practicing many instructions, then there is no need for wind bathing (rlung khrus), if not, then do the preparations such as wind bathing as before, and the visualization is: from the nature of this very body of oneself, in the center of emptiness, visualize a white and red bindu bodhicitta, the size of a large bird's egg. Press down the upper air, inhale the lower air and close the mouth, pressing down, and relying on that, a stream of bodhicitta flows down from the bindu, filling the inside of the body, and the color of the body becomes like a flawless white conch, therefore, all the sins, obscurations, and impurities, like being stained by dirty oil, all the inner bodhicitta is driven by the wind, generating heat, and visualize the outer body emitting filthy black substances, and a special experience of bliss and emptiness arises in the body.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེས་ཏེ་བདེ་ཧྲིལ་གྱི་ན་ཆོམ་ཆོམ་སོ་སོ་བའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་ངང་ནས༔ ལུས་ཀུན་བཀྲུ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་ལན་གསུམ་བྱའོ་གསུང༔ ཀུནྡ་ལུས་རྒྱས་བདེ་བའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་གདམས་པ་ཆ་ལག་ཕྲན་བུ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་སོ༔ ཞལ་ཤེས་འདི་རྣམས་བླ་མ་རང་གི་ངག་ལ་དྲིས་ཤིག༔ ཨྠྀི༔ ཨྠྀི༔ ཨྠྀི༔ རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་འདི་ཡན་གྱི་གདམས་པ། ༈ རྫུན་བྲིས་འོག་མའི་སྐོར་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ཡང་ཕྱིས་གླང་ལོ་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་དབྱར་ཆོས་ཀྱི་སྐབས་སུ༔ ཚེས་གསུམ་གྱི་ནུབ་རྨི་ལམ་དུ༔ རྟེན་མེད་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་གཟུགས་མེད་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་གིས་འདི་སྐད་ཅེས༔ རང་བྱུང་རྒྱལ་བའི་ས་བོན་ཀུན་གྱི་གཞི༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་རྟེན་ཡུལ་མཆོག༔ ངོ་སྤྲོད་བསྐྱེད་རྫོགས་གདམས་པའི་ཟབ་ལམ་ལས༔ དྲུག་སྐྱེ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རང་དག་བྱེད༔ དེ་ཕྱིར་འཁོར་བའི་སྲིད་པར་གཟུགས་བཟུང་ནས༔ མར་གྱུར་འགྲོ་སྒྲོལ་སྐྱེ་གཟུགས་རང་ཆོས་ཀྱིས༔ གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་ཕྱིར་དུ་ཟབ་ཆོས་ཀུན༔ སྟེར་འབུལ་བྱ་བར་
སེམས་གྱུར་དེ་སྨྲས་ཀྱང༔ ད་རེས་ལས་སྨོན་སྨོན་ལམ་ཤུགས་དྲག་པོས༔ འདུལ་བྱེད་སྐྱེ་སྤྲུལ་ཐ་མ་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང༔ འགྲོ་ཀུན་འདི་སྟོན་སྐལ་བར་ལྡན་མི་ལྡན༔ སྤང་བླང་མི་བྱ་པོ་ཏིས་བྱིན་རླབས་བྱོས༔ དེ་རྣམས་མ་འོངས་ཆོས་འདིས་འདུལ་བར་བྱེད༔ གདམས་པའི་ཐ་མ་ཡིན་ནོ་སྙིང་ལ་ཆོངས༔ ཟེར་ཏོ༔ ཨྠྀི༔
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་གི་གདམས་སྐོར།

【汉语翻译】
出生后，带着舒适、柔软、清晰的意念，全身沐浴的幻轮做三次，如是说。昆达里尼身增长安乐的法类诀窍，连同细小部分全部圆满。这些口诀要询问上师自己的口语。ཨྠྀི།（藏文）ཨྠྀི།（藏文）ཨྠྀི།（藏文）圆满。ཨྠྀི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，意义不明）此以上的诀窍。以下有伪书的章节。教言。又后来牛年六月的夏季法会时，初三的晚上梦中，从无依无靠的虚空之中，无形女性的声音瞬间如此说：自生诸佛之种子的基础，等同虚空引导众生的依处胜地，从介绍生圆次第诀窍的甚深道中，六道轮回的痛苦自然清净。因此在轮回的世间中受持色身，以成为母亲度化众生的生身自性，为了调伏所化而调伏，一切甚深之法，为了给予奉献而发心，如是说。现在业愿祈愿力猛烈，所调伏的最后化身全部圆满，一切众生是否具有听闻此法的福分，不要取舍，请加持经函，那些未来会被此法调伏，是诀窍的最后，铭记于心。如是说。ཨྠྀི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，意义不明）

圣救度母白尊如意宝的诀窍。

【英语翻译】
Having been born, with the intention of comfort, softness, and clarity, perform the illusion wheel of bathing the whole body three times, it is said. The instructions on the Dharma class of Kundalini body growth and happiness, together with the small parts, are completely fulfilled. These oral instructions should be asked of the Lama's own speech. A thi! A thi! A thi! Complete. A thi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，meaning unknown) The instructions above this. The following contains chapters of false writings. Upadesha. Also, later, during the summer Dharma assembly in the sixth month of the Ox year, on the night of the third day, in a dream, from the height of the unsupportable sky, the voice of an invisible woman said this in an instant: The basis of all self-born Victorious Ones' seeds, the supreme place of reliance for guiding beings equal to space, from the profound path of introducing the generation and completion stages, the suffering of the six realms of samsara is naturally purified. Therefore, having taken form in the world of samsara, with the nature of being born to liberate beings who have become mothers, in order to subdue those to be subdued, all profound Dharmas, with the intention to give and offer, thus spoke. Now, the power of karma and aspiration prayers is strong, the last incarnation to be subdued is completely fulfilled, whether all beings have the fortune to hear this Dharma, do not accept or reject, please bless the scriptures, those who will be subdued by this Dharma in the future, it is the last of the instructions, remember it in your heart. Thus said. A thi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，meaning unknown)

The instructions of the Holy Tara White One Wish-fulfilling Jewel.

============================================================

